Тем временем Генрих, похоже, начал испытывать нетерпение, как будто его ждали неотложные дела. Росс то и дело ловил на себе его пристальные взгляды. Поэтому он ничуть не удивился, когда через два часа после начала пиршества его подозвали к королю.
— В чем дело? — забеспокоилась Кейт и положила руку на его предплечье, как будто хотела задержать. — У тебя есть какие-нибудь предположения?
— Ни одного, но думаю, мы скоро узнаем, в чем дело.
— Да, конечно, — прошептала она, обращаясь скорее к самой себе, чем к Россу.
Ее взор был затуманен тревогой, и Шотландец с ужасом осознал, что она все еще боится, что какая-то случайность в последний момент положит конец их брачному союзу. И Бог судья, она могла оказаться права.
Тем не менее здесь, на виду у всех ему надлежало играть роль преданного супруга. Убрав со своей руки ее холодные, онемевшие от страха пальцы, Росс поднес их к губам и поцеловал.
— Ничего не бойся, — сказал он. — Ничто не помешает нам провести эту ночь вдвоем.
Нежные щеки леди Кэтрин вспыхнули от возмущения.
— Я беспокоюсь совершенно не об этом.
— Ты, может быть, и нет, — криво улыбнувшись, медленно произнес Росс. — Зато я беспокоюсь именно об этом.
— Есть вещи поважнее.
— Не спорю. Но в данный момент они меня совсем не занимают. А если ты об этом думаешь, то поверь, — это скоро пройдет.
Росс не стал дожидаться ответа Кейт. И не потому, что думал, будто ей нечего сказать, а как раз наоборот — потому что был уверен в том, что она скажет. А в очередной раз выслушивать мрачную историю о проклятии он был не в настроении.
Увидев приближающегося Шотландца, Генрих отодвинулся от стола и поставил свое кресло немного под углом. Король знаком приказал Россу подойти поближе, и тот преклонил перед ним колено.
За все это время он практически не общался с Генрихом. Несмотря на то что Росс охотился бок о бок с королем, ел с ним за одним столом и ночевал с монархом под крышей скромной охотничьей сторожки, они практически не перекинулись и словом. Шотландец уже начал подозревать в этом скрытую угрозу.
— Итак, ты теперь женатый человек. Более того, ты избежал участи предыдущих женихов леди Милтон, — сказал Генрих с язвительной улыбкой.
— Ваша правда, сир. По крайней мере, до нынешнего момента.
Король слегка опустил веки, скрывая выражение своих глубоко посаженных глаз.
— Я вижу, ты не стал надевать наряд, который был преподнесен нами в качестве свадебного подарка. Разве он пришелся тебе не по нраву?
— Никак нет, ваше величество! Я безмерно благодарен вам за вашу щедрость. Но я шотландец, и никакой расшитый шелк или меховая оторочка не смогут это скрыть или изменить. — Из подаренной одежды Росс надел лишь бархатный камзол, сшитый из той же ткани, что и платье Кейт. Он был облачен в свою обычную рубашку и килт.
— Ну и упрямый же ты, как и весь твой народ.
Росс лишь молча наклонил голову. Что толку отрицать очевидное?
— Удача благоволит к тебе, Росс Данбар. До нас дошли слухи, что вчера вечером тебя чуть не закололи в ванной.
— Истинная правда, ваше величество.
— Удача нередко оказывается важнее умения вести бой. Не сомневаемся, однако, что и ратной удали тебе не занимать, судя по тому, что ты сумел отразить нападение. Итак, ты избежал пресловутого проклятия трех граций, чему мы, безусловно, рады.
— Не больше, чем я, ваше величество.
Некое подобие улыбки скользнуло по губам Генриха и тут же исчезло. Он выпрямился в кресле и, положив руки на подлокотники, приглушенным голосом сказал:
— Мы желаем счастливой совместной жизни тебе и леди Кэтрин, и с этой целью нами был принят ряд мер.
— Не терпится узнать каких, ваше величество.
— Во время официального скрепления вашего брачного союза было принято решение передать тебе довольно крупное имение, известное как Граймс-Холл, в знак нашего благоволения. Теперь же мы хотим, чтобы ты безотлагательно вступил во владение этим поместьем. Ты должен отправиться в путь уже завтра утром.
Росс невольно нахмурился, услышав столь неожиданный приказ. Но прежде чем высказать возражение, он решил до конца прояснить ситуацию:
— Один?
— Конечно же нет. Леди Кэтрин поедет с тобой, в сопровождении сестры и той женщины, что им прислуживает. В целях безопасности вас будет охранять вооруженный отряд рыцарей. Поедете прямиком к Брэсфорду. Передашь своему новоиспеченному свояку наши приветствия, а также приказ собрать всех своих воинов в крепости на случай вторжения с востока. После этого можешь направляться в Граймс-Холл. Посмотришь, как там обстоят дела и на что годятся тамошние люди.
Иными словами, Росс должен был поехать на север, навстречу снежным вьюгам, с тремя женщинами и всем их багажом, а также с внушительным отрядом воинов и запасными лошадьми. Ему предстояло стать добропорядочным английским дворянином, который заботится о своем имении и готов предоставить Генриху необходимое количество людей и продовольствия, которое тот ожидает получить от дарованных им земель.