Читаем Королевская семья (СИ) полностью

Король оставил чай, внимательно слушая пажа. В дверь неожиданно постучали.

— Войдите, - Теодор попросил Джека подождать.

Лакей вошел и поклонился.

— Ваше Величество, капитан дворцовой стражи по срочному делу, - произнес он.

— Что за срочность? Я же сказал, что хочу отдохнуть, - возмутился Теодор.

— Он не один, с ним лорд де Ланье, - ответил лакей, оправдываясь.

— Лорд? - Теодор искренне изумился, полагая, что именно он помогал в похищении принцессы и теперь где-то прячется.

Король посмотрел на Джека.

— Это ты хотел рассказать?

Паж растерялся, не зная, что на это ответить и как теперь быть. Он не знал, что расскажет лорд, и боялся подвести Веронику.

— Что ж, потом поговорим, - решил Теодор поднявшись. - Хотя, иди со мной.

Джек повиновался, решив ориентироваться по мере развития событий.


В зале уже ждали капитан и лорд Патрик де Ланье. У второго был довольно жалкий вид. Одежда его была порвана и испачкана грязью, а на лице были явные следы побоев. Он похудел и едва держался на ногах. Джек с изумлением разглядывал его, сам стараясь оставаться незамеченным за спиной короля.

— Что с вами приключилось? Ужасно выглядите, - начал король.

— Господина задержали на границе, как и было предписано. Он не оказал сопротивления, - доложил гвардеец.

— У меня и в мыслях не было сопротивляться, - Патрик скорчил скорбную гримасу. - Я чудом добрался до Уайтпорта и не мечтал, что меня удостоят аудиенции так быстро.

— Скажите еще, что не догадываетесь, почему вас привели под конвоем, - продолжал король, невозмутимо.

— Нет, клянусь честью, - лорд, недоумевая, посмотрел на гвардейца. - Я спешил, чтоб сообщить о похищении Ее Высочества.

— Что вы говорите? И кто же, по-вашему, ее похитил? Мы подозревали вас.

— Ну что вы? - в глазах лорда появился искренний ужас. - Зачем? Я друг принцессы Николь и Вашего Величества.

— Как же вы объясните нам то, что вас видели в Итилиане, в гостинице, где была и моя дочь. Вас видели, когда вы похитили ее и несли в ковре.

Джек поражался тому, с каким хладнокровием король говорил об этом.

— Простите, в ковре? - лорд побледнел и, казалось, вот-вот упадет в обморок.

— Если вы не в состоянии отвечать, можете отдохнуть и набраться сил в темнице, - король не сводил взгляда с бывшего приближенного и друга.

— Нет, я хочу хотя бы попытаться обелить свое имя. Я знаю, что невиновен и сделаю все, что в моих силах, чтоб доказать это, - силы тут же вернулись к нему.

— Что ж извольте, - холодно попросил Теодор.

— Я действительно был в Итилиане. Я поехал на карнавал. Там я встретил множество друзей и беззаботно веселился, не подозревая, что ждет впереди. В тот злосчастный день я встретил господина де Нои, вашего приближенного. Он рассказал мне тревожную новость, об исчезновении принцессы и ее фрейлин. О вашем горе. Я шел в гостиницу с тяжелым сердцем, ведь я знаю, как она вам дорога.

— Что дальше? Не нужно этой неуместной лирики, - каждое упоминание о дочери ранило Теодору сердце. Он боялся, что опять потерял ее, но еще больше боялся сказать об этом жене.

— Я шел по коридору в гостинице, и каково было мое удивление, когда я увидел Ее Высочество, живую и здоровую. Сердце мое возликовало. Но присмотревшись, я понял, что рано обрадовался. Она стояла у одной из дверей, бледная, с широко раскрытыми глазами, словно увидела призрака.

Король внимательно слушал, и пока рассказ Патрика был вполне логичен.

— Я подошел и заговорил с ней. Она, должно быть, не ожидала увидеть меня там и хотела убежать. Простите, но я позволил себе задержать ее, единственно лишь только для того, чтоб доставить во дворец целой и невредимой. Ведь во время карнавала в Итилиане полно всякого сброда.

— Как же вы ее задержали и где она? - король терял терпение.

— Я приказал своим слугам силой усадить ее в карету и не сводить глаз. Сам я поспешно выехал из гостиницы, желая как можно скорее доставить ее в Уайтпорт. Но по дороге на нас напали.

— Теперь будьте предельно точны. От ваших слов будет зависеть ваша судьба, - попросил король.

— Я понимаю, несомненно, те люди, что забрали ее, возможно, еще не успели далеко уйти. Но, боюсь, я слишком много времени потратил, добираясь сюда, - причитал жалостливо лорд.

— Кто это был? Как они выглядели? - король подошел ближе. Джек оставался за его спиной, скрытый широкой длинной мантией.

— Это были пираты. Они целой шайкой выскочили из засады. Я вступил в бой с тремя, но меня ударили сзади и больше я ничего не помню. Очнулся брошенный в поле, ни слуг, ни кареты, ничего не осталось.

— Пираты? - король был склонен верить в эту версию. - Вы уверены?

— О, да, одежда, жаргон, я видел немало этого сброда. Приходилось даже отбиваться в море, - горячо заверил лорд.

— Значит, пираты повезли Николь на острова, - заключил Теодор. - Что ж, Виктор завтра отправляется туда. Если он найдет принцессу, с вас будет снято подозрение, и вы сможете очистить свое имя.

— Ты что-то можешь добавить, друг мой? - обратился король к Джеку. Лорд был немного смущен присутствием лишнего свидетеля разговора.

— Я хотел бы только уточнить, не знает ли лорд чего-нибудь о Подгорных пустошах?

Перейти на страницу:

Похожие книги