Читаем Королевская семья (СИ) полностью

— Он не планировал похищения. Он помог принцессе в нелегком путешествии на север. Там на нас напал другой пират, Краб, надеявшийся нажиться. Но он перепутал нас с Николь и похитил меня, - быстро рассказывала княжна, переводя взгляд с растерянного лица Ричарда на застывшее в недоумении Виктора.

— Это правда? - переспросил принц, пораженный рассказом.

— Да, Ваше Высочество. Ричард рисковал своей жизнью, втираясь в доверие к Крабу. Он сопровождал меня и при первой возможности помог сбежать. Благодаря ему я попала к вам.

— Чем вызвано такое благородство? - спросил принц у пирата.

— Я спасла ему жизнь, подобрав на дороге, когда Ваше Высочество разбили их, - ответила девушка за него.

Виктор покачал головой, сосредоточенно размышляя.

— Это очень опасно, водить дружбу с такими людьми, - произнес он.

— Я хотела вам все рассказать вчера, - Бьянка многозначительно посмотрела ему в глаза.

Виктор смутился, но лишь на миг. Ричард понял, что Бьянка имеет влияние на принца.

— Думаю, он заслуживает справедливого суда в столице, - продолжала она, зная, что теперь Виктор сделает так, как она скажет.

— Хорошо, пусть будет так, - ответил он, кивнув солдатам. - Забирайте его на корабль.

Бьянка облегченно вздохнула, выиграв немного времени. Теперь нужно было уговорить принца отпустить пирата или помочь ему бежать.


Уайтпорт.

20е. Второй весенний месяц.


В роскошном доме герцога Макмилона собралась довольно необычная компания. Она сидела за длинным столом в большом зале, слабо освещенном лишь несколькими свечами, стоявшими на столе среди золотой посуды. К ужину были поданы изысканные блюда, но никто не притронулся к еде.

— За новый Вандершир, - произнес Майкл, подняв хрустальный бокал с алой жидкостью. - Теперь он принадлежит нам.

— За новый Вандершир! - поддержали его гости.

Они осушили бокалы и слуги тут же вновь наполнили их. Прислуга в доме была не менее удивительной, чем хозяин. Худые бледные девушки с прекрасными, но печальными лицами. Они молча прислуживали за столом, не прислушиваясь к разговорам, как это делает простая прислуга. Им, казалось, вовсе неинтересен был предмет беседы. Они заботились лишь о наполненности бокалов.

— Ваша прислуга впечатляет, - заметил один из гостей, худощавый господин с черными волосами и длинными усами, подкрученными на концах.

— Я лично подбирал и учил их, - ответил хозяин, самодовольно улыбаясь. - Все они не просто готовы исполнить любое желание хозяина, но и к тому же отличные воины. Так сказать, моя личная охрана.

— Просто не верится, глядя на эти прекрасные создания, - сказал второй, пухлый старичок в белых длинных одеждах шитых золотом.

— Да, могу продемонстрировать, - Майкл щелкнул пальцами, и две служанки оставили кувшины с напитком и вышли на середину комнаты.

— Покажите, мои милые, на что вы способны ради господина. Победительница получит приз, - он рассмеялся.


Гости невольно поежились от его смеха. Девицы, сверкнув глазами, набросились друг на друга. Оскалив белые длинные зубы они начали наносить ужасающие удары, используя свою гибкость и длинные ногти. Словно две огромные кошки сцепились в смертельном поединке. Гости глазам не верили, откуда у столь хрупких созданий такая сила и ловкость. Один из присутствующих поинтересовался этим.

— Они мои творения, усовершенствованные и обученные, - ответил Майкл.

— Они не люди? - испуганно спросил толстый старичок в белом.

— Именно, мой дорогой архиепископ, - герцог разразился смехом.

Одна из девиц пропустила удар и упала на пол с расцарапанным лицом. Кровь с пальцев второй брызнула на стол. Белоснежная скатерть покрылась алыми пятнышками.

— Браво, Анна! - воскликнул Майкл. - Ты моя лучшая!

Гости ужаснулись этой сцене, но промолчали.

— Не зря мой отец запретил магию, - произнес мужчина, сидевший по правую руку от хозяина. Он был внешне очень похож на Теодора, темноволосый и кареглазый, но гораздо моложе. - В Холоу такого не встретишь.

— Поверьте, в Вандершире тоже. Это удовольствие для избранных, - продолжал веселиться Майкл. - Хотите, я для вас подготовлю десяток отличной прислуги?

— Вижу, после прискорбного случая с вашей протеже, вы решили не иметь дело с живыми людьми, - опять подал голос усатый брюнет.

Майкл нахмурился.

— Я еще не отказался от Евы. Она, возможно, еще сослужит мне службу. Во всяком случае, она делает именно то, чего я от нее ожидал.


Вошла служанка и доложила о прибытии еще одного гостя.

— Наконец, мой дорогой друг, - Майкл велел накрыть еще для одного. Девушки тут же исполнили, приглашая его садиться.

— Как дела во дворце? - поинтересовался герцог, когда лорд де Ланье, поклонившись, сел за стол.

— Все как обычно, но вот только король меня беспокоит, - он не спешил рассказывать при свидетелях.

— О, я совсем забыл представить вас, - спохватился Майкл.

Он обвел комнату взглядом, решая с кого начать.

— Это мой хороший друг, лорд Патрик де Ланье, - начал он. - Архиепископа Дорвантона, надежду Вандершира и представителя церкви Единого Бога, вы, конечно же, знаете.

Он указал на толстячка в белом. Тот кивнул, слегка улыбнувшись.

— Ваше Святейшество, - лорд поклонился.

Перейти на страницу:

Похожие книги