- Насколько я могу быть осведомлена, – откликнулась Матильда, – граф Бенк пригласил на ужин музыкантов, чтобы они развлекали нас во время трапезы. Тем более, как известно, хорошая музыка способствует пищеварению.
- Спасибо за ответ, баронесса. Так, значит, до ужина осталось совсем немного?
- Около пяти минут, – взглянув на часы, подала голос Габриэль.
Беллона почувствовала дрожь в коленках. Ладони моментально вспотели, и она застыла в ожидании того момента, когда за ней, по договорённости, придут. До неё доносились мелодичные звуки лютни, флейты и бубна. Играла весёлая плясовая песенка, под которую так и хотелось сделать несколько танцевальных движений. Принцесса жалела о травме ноги, потому что танцевала она довольно хорошо, и не будь у неё этого увечья, она непременно объявила бы вечер танцевальным. Габи вдвойне бы обрадовалась такому событию, поскольку её неиссякаемая энергия требовала постоянного выхода. Но нет, эти планы пока отменялись. Беллона глубоко в душе надеялась, что ей ещё представится не один случай составить пару с Дереком в вальсе или гальярде. В последние два дня Беллоне вообще хотелось много недозволенного. До этого она всегда подчинялась указам старших и смотрела, слушала, читала и говорила только то, что проходило через строгий контроль короля и подавалось ей в обработанном и отфильтрованном виде. Что ж, всему рано или поздно приходит конец. В начале месяца её высочеству исполнилось шестнадцать лет, и она стала сильно меняться, с тех пор, как она увидела рыцаря, покорившего её сердце, разум и душу – сэра Дерека Аморвила.
В дверь постучали, и наступил долгожданный для Беллоны момент.
Глава 8. "Ужин"
Музыканты выстроились на небольшом каменном возвышении справа от входа и теперь играли более лиричные мелодии, спокойные и размеренные. Слуги суетились вокруг стола; в белоснежных рубашках или блузах, с накрахмаленными воротничками. На столе всё уже было готово. Блюда и приборы стояли на своих местах. Начищенное серебро сверкало. Три канделябра, в каждом из которых горело по семь свечей, освещали все представленные кушанья. В центре красовалась фаршированная кабанья грудинка – виновник торжества занял почётное место. По сторонам от него находились жаркое с грибами, в котором золотились кубики жареного мяса, и рагу из кролика. От посыпанного зеленью рагу, поданного со сметанным соусом, исходил изумительный запах. Далее располагалась дичь, тушённая с рисом, куропатка с апельсинами и жареные перепела. Рыбные тефтели и рулет из рыбы сдвинули к краю, так как главным всё-таки решили, что будет мясо. Гарниром подавался тушёный картофель с овощами.
Беллона, донесённая до самого стула и аккуратно посаженная заботливым графом Дереком, сидела во главе стола. По правую руку от неё сидел граф Бенк; как хозяева, они с Дарией занимали места близкие к самой почётной гостье. По левую руку от принцессы сидела Габриэль. Другой конец стола возглавлял сэр Джордан Льюмен в окружении своих подопечных кавалеров и рыцарей. Всего присутствовало пятнадцать человек. Хотя для пиршества это считалось не так уж и много, повара постарались на славу, приготовив ещё одну смену блюд и великолепные десерты, которые будут подаваться в завершении трапезы; пудинги, пироги, желе, булочки с фруктовыми начинками и горячий шоколад должны были привести в восторг каждого сладкоежку.
Когда за столом находилась особа королевской крови, никто не имел права вести разговор шёпотом или просто не вовлекать в него эту персону. Должна была вестись одна единственная светская беседа, в которой мог бы поучаствовать каждый, и в первую очередь принцесса. Все не знали о чём бы таком заговорить. Обычно обсуждалась прошедшая на славу охота, но в связи со случившимся казусом, не знали, удобно ли это будет. Беллона быстро поняла, почему все молчат. Не находился ни один орденоносец, решившийся бы взять на себя ответственность за тему беседы. Мартин сидел и так уже изрядно утомившийся от сегодняшних приключений и выкручиваний с оправданиями. Дария вообще рта не смела открыть – она впервые попала в такое общество и немного смущалась. Мария, как всегда, была немногословна, да и по жизни не любила привлекать к себе внимание. Матильда наслаждалась взглядами, которые по-прежнему на неё бросали барон и шевалье, и эта игра была для неё дороже слов.
Габи, выдержав паузу, наконец, решила спасти ситуацию.
- Значит, у вас, господа, сейчас осень на Олтерне, при дворе? А у нас такая жара – уже почти лето. Как вы переносите местный климат?
- Мы привыкли в резкой смене погоды, мы слишком много путешествуем, чтобы обращать на это внимание. Буквально за месяц до прибытия к вам, на Феир, мы вернулись из Южных Ветров, с Ландеры, – ответил сэр Джордан.
- В самом деле? Вы были там? Как интересно, – вмешалась Беллона, – и именно на Ландере…там правит мой двоюродный дядя, племянник моей бабушки Виктории. Вы видели его? Как он поживает?