Джон Ди остался невозмутим.
— Я почти все дни был с Боннером. И почти все, кого приводили или приволакивали, были невиновны. Но остальных я уберечь не мог. Они шли на костер.
Я смотрела на них обоих, не понимая, кому же они на самом деле служат. К счастью, у меня хватило ума не спрашивать и не верить их словам.
— Значит, потеря девственности не отразилась на твоем даре, и у тебя по-прежнему бывают видения? — спросил сэр Роберт.
— Несколько лет у меня вообще не было видений. А потом опять. Всего одно. В Кале, уже после свадьбы. Я видела всадников, несущихся по улицам. Точнее, слышала.
Я зажмурилась, прогоняя тяжелое воспоминание.
— Ты видела французов, вступающих в Кале? — удивился сэр Роберт. — Боже, почему ты меня не предупредила?
— Я бы предупредила, если бы знала, что это французы. Видение было более чем за год до их вторжения. Говорю вам: я не видела, а слышала. Цокот копыт, звон оружия. Но трудно было понять, кто это. Еще там была женщина, убегавшая от них. Она кричала…
Я вовремя осеклась. Незачем говорить даже этим людям, что женщина умоляла меня взять ее ребенка. Пусть думают, что Дэнни — мой родной сын.
Сэр Роберт отвернулся к окну.
— Я бы дорого дал за своевременное предупреждение, — мрачно сказал он.
— Ты согласишься участвовать в сеансе? — вдруг спросил меня Джон Ди. — Тогда и проверим, сохранился ли твой дар.
— Вы еще ищете совета у ангелов? — в полной растерянности спросила я капеллана-инквизитора. — Зачем вам теперь их советы?
Мой резкий тон ничуть не задел Джона Ди.
— Я был вынужден сменить одежду, но не поменял своих убеждений. В эти тревожные времена нам еще острее нужен совет свыше. Но спрашивать нужно осмотрительно. Поиск знаний всегда сопряжен с опасностью. Понимаешь, если бы мы знали, что королева родит здорового ребенка, мы бы успешнее строили наши замыслы на будущее. Если Господь пошлет королеве сына, принцессе Елизавете придется пересматривать свои устремления.
— А мне — свои, — криво усмехнулся сэр Роберт.
— Не знаю, получится ли у меня, — сказала я. — После того случая в Кале я не заглядывала в будущее.
— Давайте попробуем этим же вечером, — предложил сэр Роберт. — Тогда ты и убедишься, остался ли у тебя твой дар. Ну пожалуйста, Ханна. В память о прошлом.
— Нет, — отказалась я, глядя не на него, а на Джона Ди.
Капеллан епископа Боннера выдержал мой взгляд.
— Ханна, я не хочу делать вид, будто я безгрешен и ни в чем не повинен. Но согласись: ты можешь благодарить судьбу хотя бы за то, что, когда тебя привели к Боннеру, рядом с ним сидел я. Я видел, в каком ты состоянии. Сомневаюсь, чтобы тебе удалось оправдаться.
— Я тоже рада, что моя невиновность подтвердилась, — не уступая им, сказала я. — Мне хватило одной встречи с епископом Боннером. Больше я его видеть не хочу.
— С тобой ничего не случится. Даю тебе свое слово, — пообещал Джон Ди.
— Так ты сделаешь это для нас? — напирал сэр Роберт.
— Только в том случае, если вы зададите один вопрос и для меня, — сказала я, выговаривая себе условия.
— И какой же вопрос? — поинтересовался Джон Ди.
— Жив ли мой муж. Это все, о чем я хочу знать. Я даже не спрашиваю, увижу ли его снова. Мне хватит того, что он жив.
— Ты его так сильно любишь? — недоверчиво спросил сэр Роберт.
— Да, — коротко ответила я. — Я не успокоюсь, пока не узнаю, что он жив и в безопасности.
— Я спрошу у ангелов, — пообещал Джон Ди. — А ты заглянешь в будущее и попытаешься узнать то, что важно нам. Можно сегодня вечером. Ты согласна?
— После того, как уснет Дэнни. К счастью, он быстро засыпает.
— Значит, часов в восемь, — подытожил сэр Роберт. — В комнате у нашего доктора Ди.
Джон Ди окинул взглядом свою комнатку. До сих пор мои гадания проходили в более просторных помещениях.
— Я попрошу слуг принести сюда мой стол и книги.
Сэр Роберт тоже оглядел комнату и недовольно поморщился.
— С Эми всегда так, — раздраженно бросил он. — Никогда не позаботится разместить моих друзей в лучших комнатах. Боже, она всем завидует, ко всем ревнует. Обязательно скажу ей…
— Меня вполне устраивает и эта комната, — примирительно сказал Джон Ди. — Леди Дадли неприятно, что ты приезжаешь с громадной свитой, когда ей хотелось бы видеть тебя одного и безраздельно владеть твоим вниманием. Кстати, почему бы тебе сейчас не заглянуть к ней? Она наверняка ждет.
Сэр Роберт неохотно направился к двери.
— Идемте со мной, — сказал он бывшему наставнику. — Ханна, и ты пойдешь с нами. Выпьем по кружке эля и смоем, так сказать, внутреннюю пыль.
Он держал дверь открытой, дожидаясь, пока я пойду с ними.
— Извините, сэр Роберт, но я не могу пойти.
— Это почему?
— Леди Дадли… не принимает меня, — пожала плечами я. — Меня не приглашают за один стол с нею.
Сэр Роберт нахмурил брови.
— Как это так? Я сейчас же скажу ей, чтобы относилась к тебе учтиво и не смела тебя унижать. Я ей напомню, что ты останешься здесь до тех пор, пока мы не подыщем тебе место… Говоришь, тебя не приглашают за один стол с нею? Где же ты обедаешь?
— За столом слуг. Мне с первого дня дали понять, что мое место — там.