Читаем Королевский маскарад полностью

Чарлз Монтегю уставился на бумаги, лежавшие перед ним на столе, будто боясь, что они укусят его, но через несколько долгих секунд потянул их к себе и снял ленту. Просмотрев лишь два первых параграфа, он упал на стул. Роланд сплел пальцы, улыбнулся и начал объяснять, почему принц Чарлз из Роксбери позволит своей единственной дочери выйти замуж за Роланда Тортона.

— Он великолепен, Джок, — сказала Лили, заглядевшись на огромного черного коня. — Как, ты сказал, его имя?

— Веселый Роджер.

— Хм, это что-то пиратское. Но ему подходит. Не понимаю только, откуда он. Вчера вечером его привез отец? Но он сказал бы мне.

— А, нет, — пробормотал Джок, потирая подбородок. — Этот красавец прибыл сегодня утром.

— Откуда?

— Кажется, из Ирландии, — ответил Джок, следя взглядом за тем, как конь с неудовольствием косился на седло и мешки на своей спине. — Представь себе, он может быть из Лондона или даже из Кентукки.

Мне не сказали. Но я вижу, что у него чистокровные ирландские предки.

— Ты прав, — сказал знакомый голос.

Лили повернулась и увидела Ролли — вернее, Роланда, — который стоял позади них, небрежно облокотившись о столб, скрестив ноги и упершись носком сапога в пол. Он держал ковбойскую шляпу из светлой соломы и неуверенно улыбался, но взгляд синих глаз был тверд. Сердце Лили перевернулось.

— Ты!

— Я сказал, что вернусь, и вот я здесь.

— Ты привез этого коня и сделал так, что Джок вызвал меня сюда?

— Я.

Он пересек проход, прошел мимо нее, открыл ворота и проскользнул в стойло.

— Зачем ты это сделал, Джок? — требовательно спросила она.

Роланд снял поводья с перекладины, к которой они были привязаны, вставил носок сапога в стремя и вскочил в седло.

— Ох, девочка, для твоего же блага, — любезно ответил Джок, — а теперь ступай к своему парню.

— Почему я должна?

— Потому, — сказал Роланд, держась рукой за луку седла, — что у меня есть для тебя что-то важное.

— Важное? — переспросила она с притворным безразличием, но ее сердце забилось быстрее, когда он выехал из стойла.

— Да, я хочу показать тебе наше будущее, — ответил он, внезапно нагибаясь, чтобы поднять ее к себе в седло. Она взвизгнула. Конь фыркнул и затанцевал, выказывая раздражение.

— Джок, — ей не хватало воздуха, поскольку Роланд посадил ее перед собой, — сними меня отсюда!

— О, не могу, девочка, — сказал Джок с притворным сожалением. — Я боюсь даже приближаться к такому зверю.

— Кого из них ты имеешь в виду?

Она сжала зубы, цепляясь за руку Роланда. Джок засмеялся.

— Когда вернусь, Джок, я надеюсь получить утвердительный ответ, — сказал Роланд.

— Держу пари, ты его получишь, — сердечно ответил Джок, — и даже не один.

Роланд пустил коня в галоп сразу же, как только они выехали из конюшни.

Поражаясь высоте, на которой они находились, Лили могла только прижаться к Ролли, а он нагнулся, будто готовясь защищать ее. Через несколько секунд они были уже возле дворца. Она увидела брата, выходящего из двери, которая вела к автостоянке, и закричала:

— Дэймон!

Роланд пришпорил коня. Они помчались вперед.

Будто вылетев из пушки, конь скакал, прыгая через кусты и выворачивая огромные комья дерна. Ее дыхание еще не успело успокоиться, а они уже оказались на лугу.

Дворец скрылся из виду прежде, чем она собралась бороться с Ролли.

— Остановись! Отпусти меня! Дай мне слезть!

— Не остановлюсь. — Он дернулся, когда она локтем ткнула его под ребра. — Сиди спокойно, а то упадешь!

Она знала, что он прав, но ее здравый смысл куда-то пропал после растерянности и муки прошедших дней.

— Здесь тебе не Тортонбург! — кричала она, пытаясь вырваться из его стальных лап. — Я принцесса Роксбери! Я прикажу посадить тебя в тюрьму! Я прикажу расстрелять тебя!

Роланд резко натянул поводья, и конь встал. Лили с возмущением повернулась к Роланду, и прежде, чем смогла сообразить, что происходит, он поцеловал ее.

Прикосновение его губ лишило ее возможности двигаться. Ее веки затрепетали, когда в ней забурлил водоворот желания, и она уже была готова ответить на поцелуй. Но конь шагнул в сторону и нетерпеливо фыркнул, и се гордость поднялась на крыльях негодования. Она попыталась уклониться от губ Ролли.

— Мой отец…

— Твой отец дал мне свое согласие, — заявил Роланд, сводя ее с ума своим спокойствием.

Она фыркнула.

— Он никогда не сделает этого.

— Я говорил с ним сегодня утром.

Она уставилась на него, отводя волосы от лица.

— Я не верю тебе.

— Подумай, Лили. Зачем мне лгать тебе?

— Не знаю. Зачем ты лгал мне прежде?

— У меня не было выбора. А ты зачем лгала мне?

Чувствуя себя уязвленной, она молча вскинула подбородок. Он вздохнул и пустил коня быстрым галопом.

— Куда ты везешь меня? — спросила она, не желая отвечать на его вопрос.

— На мыс Шхуны.

Она ахнула.

— Это же в двух часах от дворца!

— По дороге — да. Веселый Роджер домчит нас меньше, чем за час.

Она все еще пыталась сопротивляться.

— Ты не можешь сделать это!

— Не могу?

— Дэймон видел нас. Он будет следовать за нами по пятам.

— Джок задержит его.

— Он не посмеет!

— Посмеет. Он сделает все, чтобы ты была счастлива.

— Но так же нельзя! — воскликнула Лили, и слезы снова брызнули из ее глаз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Принцы Тортонбурга

Похожие книги