«Ладно, господа. С чего начать?» — сказала она, изо всех сил пытаясь казаться беспечной. В ее голосе явно слышались восточные переливы, очень подходившие к ее темным волосам и оливковой коже.
«Она — единственная дочь князя Коннайта,» — продолжила она. — «Она отправилась в путь, чтобы выйти замуж за лланнеддского короля, и остановилась здесь, чтобы немного отдохнуть перед брачной церемонией. Обычай требует, чтобы те, кто останавливается у нас, носили те же одежды, что и новообращенные послушницы,» — добавила она. — «Поэтому напавший на нее принял ее за одну из нас.»
Когда Келсон вопросительно посмотрел на Моргана, герцог-Дерини опустился рядом с ними на колени.
«Дитя мое, скажи, она ранена или просто сильно испугана?» — ласково спросил Морган.
Девушка покачала головой и, безуспешно пытаясь успокоить рыдющую Джаннивер, покрепче обняла ее.
«Думаю, что она просто испугана,» — прошептала она. — «Она… ничего не расскажет о произошедшем.»
«А Вы?» — настаивал Морган.
Девушка всхлипнула и уткнулась головой в золотистые кудри Дженнивер.
«Они не тронули меня,» — прошептала она. — «Когда солдаты ворвались сюда, я, вместе с еще двумя сестрами, была в подвале. Мы спрятались. Они не нашли нас, но… надругались над сестрой Констанс. Вчетвером. Она была уже немолода и она… умерла,» — с этими словами она вызывающе подняла глаза. — «Впрочем, какая вам разница?» — бросила она. — «Вы спрашиваете, потому что вас действительно беспокоит то, что произошло, или вы просто хотите потешить свою мужскую похоть?»
«Я спрашиваю, потому что я оставил дома жену и маленького ребенка,» — негромко сказал Морган, как будто не замечая обидных слов, — «а еще потому, что я молю Бога о том, чтобы нашелся мужчина, который смог разделить их боль, если им придется пережить то, что пережили вы с принцессой. Думается, я мог бы помочь вам. Я обладаю некоторыми способностями к исцелению.»
«Неужели ?» — Глаза девушки полыхнули. — «Мы сами обладаем даром исцеления. Неужели Вы не слышали об этом? Мы — орден госпитальеров. Наш орден был создан специально для того, чтобы заботиться о больных и увечных,» — стоило ей взглянуть на исковерканный двор у него за спиной, как зрачки ее расширились, а глаза наполнились слезами.
«Наша цель — помочать больным и увечным, а не причинять вред кому бы то ни было. Разве может существовать награда большая, чем люди…»
Ее голос сорвался в рыдания. Когда она залилась слезами и закрыла лицо рукой, Морган придвинулся поближе к ней и, потянувшись к ней, чтобы коснуться ее руки, мысленно попросил Келсона присмотреть за Джаннивер, которая, заметив его движение, отшатнулась и ахнула.
«Нет! Пожалуйста, не…» — начала было Дженнивер.
Но Келсон уже схватил ее за запястье, удерживая принцессу в пределах досягаемости, и ласковым. но повелительным жестом положил ладонь ей на лоб, заставляя ее заснуть. Она провалилась в забытье, даже не закончив фразы, и Келсон еле успел подхватить ее, обмякшую в его руках, не дав ей свалиться на куст роз у нее за спиной.
Морган же, попытавшийся проделать то же самое с компаньонкой Джаннивер, столкнулся с совершенно другой реакцией: стоило только его разуму коснуться ее, как она инстинктивно подняла мощные экраны — хорошо подготовленную, тренированную защиту — которые через мгновение слегка расслабились, ибо разум одного Дерини признал другого и удостоверился в его благих намерениях.
«Кто Вы такая?» — прошептал он, когда она, перестав сопротивляться, с тихим стоном облегчения припала к его груди. Ее плечи еще подрагивали, когда она пыталась сдержать свои слезы.
«Ротана,» — ответила она. — «Мой отец — Хаким, Эмир Нур Халлаж. А кто… кто вы?»
Она Дерини! — мысленно сообщил Морган Келсону, недоверчиво глядя на Ротану. — И, если я не ошибаюсь, родственница Риченды .
«Я Морган,» — негромко сказал он. — «А это Келсон Гвинеддский. И мне кажется, что Вы и моя жена — родственницы по мужу.»
«Ваша… Ваша жена? »
Он почувствовал, как она напряглась, услышав его слова, и она отпрянула, глядя на него и сделав свои экраны непроницаемыми, чтобы он не мог пройти сквозь них. Вместе с тем, она больше не пыталась вторгаться в его разум.
Келсон передвинул неподвижную Джаннивер на другую руку и удивленно поглядел на них.
«Она действительно родственница Риченды?»
«Риченды?» — прошептала Ротана. — «Риченда Релжанская — Ваша жена? Это она была графиней Марлийской?»
«Да, помимо прочего,» — спокойно сказал Морган. — «А теперь она герцогиня Корвинская.»
«О, Боже милосердный, ну, конечно же,» — пробормотала Ротана, недоверчиво качая головой и прижав обе руки к губам. — «Морган — корвинский герцог-Дерини — и Келсон Халдейн, король гвинеддский. Я должна была догадаться.»
«М-да, я знал, что слава о нас идет впереди нас,» — пробормотал Морган, — «но…»
«О, милорд, я не хотела показаться непочтительной. Но я помню Риченду с детства, еще до того, как она вышла замуж за Брана Кориса. Она всегда играла со мной, и…»
Взглянув на Моргана и Келсона, она оборвала себя на полуслове.
«Милорд, у нее был сын от Брэна Кориса. А Брэн предал Вас.»