Если учитывать тот факт, что они пререкались, то никакого сексуального возбуждения не должно было быть, но черт возьми оно возникло. На каждый его ответ, она кидалась, давая ему отпор, чуть ли не бросаясь на него, и он меньше сосредоточил свое внимание на ее теле, а больше на глазах, и это казалось еще более сексуальнее.
— Послушай, мы можем просто на этом закончить? — спросила она. — Я вернусь сюда с утра пораньше, и этот разговор не так уж важен, как сон, который мне необходим.
В этот момент она отвернулась, но он остановил ее, сказав:
— Я видел тебя у бассейна вчера.
Она бросила на него свирепый взгляд через плечо.
— Да, я выдергивала сорняки. У тебя с этим проблемы?
— Ты пялилась на меня. Я видел.
«Браво!» — подумал он, потому что она моргнула.
— Я был в бассейне, — прошептал он, сделав шаг к ней. — А тебе понравилось то, что ты видела, не так ли. Хоть ты и ненавидишь того, кем меня считаешь, но тебе понравилось то, что ты увидела.
— Ты бредишь…
— Честность. Ты первая об этом сказала, что разговор будет честным, — он наклонился, поворачивая голову, словно собирался ее поцеловать. — Так у тебя хватит выдержки, чтобы быть честной?
Она тормошила воротничок поло униформы Истерли.
— Я не понимаю, о чем ты.
— Лгунья, — он слегка улыбнулся. — Почему ты думаешь, я пробыл так долго в бассейне? Из-за тебя. Мне нравилось, что ты смотрела на мое тело.
— Ты сумасшедший.
Боже, ее лживое отрицание было лучше, чем даже самый последний полноценный оргазм, который он испытал.
— Я? — он сосредоточился на ее губах, и в мыслях уже начал целовать их, вылизывая и прокладывая свой путь ей в рот, притянув ее к себе. — Не думаю, что это так. И лучше я буду снобом, чем лицемерным трусом.
И он оставил ее.
Он отвернулся и по выложенной дорожке побрел в сторону дома, оставив ее за спиной.
Но он знал, с каждым шагом удаляясь от не все дальше, что теперь она не сможет все оставить просто вот так.
В следующий раз она придет к нему...
И будьте уверены, она именно так и сделала.
7.
— Прости, что это было?
Спросила Лиззи, посмотрев на цветы в вазе, которую она держала в руке, и не могла вспомнить, что она собиралась с ними сделать… ох, правильно, положить их в ведро до конца своего рабочего дня; потом она завернет их во влажное бумажное полотенце и в полиэтиленовый пакет и отнесет домой.
— Извини, повтори еще раз, — попросила она, поглядывая через оранжерею на Грету.
— Я говорила по-английски в этот раз, знаешь ли?
— Я просто задумалась.
— Люди требуют оплаты вперед за аренду шатра? Или же они разберут всю конструкцию, которую поставили.
— Что? — Лиззи положила букет рядом с пустой серебряной вазой. — Это их новая политика?
— Думаю да.
— Мне нужно поговорить с Розалиндой… какова общая сумма?
— Двенадцать тысяч четыреста пятьдесят девять и семьдесят два цента.
— Погоди, дай я запишу, — Лиззи схватила ручку. — Еще раз?
Она написала общее число на ладони и выглянула в сад. Они просто натянули ткань, без крыши и начали закладывать столбы, соединяя некоторые огромные секции вместе веревочками.
Два часа дополнительной работы. Может быть, три.
— Они же устанавливают все там, — пробормотала она.
— Ненадолго, — Грета возобновили разборку розовых роз. — Мне позвонили из офиса аренды и сказали, что готовы предоставить грузовик, чтобы вывезти все назад.
— Нет причин впадать в истерику по этому поводу, — пробормотала Лиззи, выходя наружу.
Офис Розалинды Фриланд был в стороне крыла, где располагалась кухня, и у нее занял гораздо больше времени этот маршрут по улице, потому что ей чертовски надоело натыкаться на Лейна.
Она была на полпути к террасе, проходя мимо французских дверей, которые вели в столовую, когда бросила взгляд в сторону бизнес-центра.
Помещение было расположено там же, где раньше находились конюшни, как и оранжерея, выходило на сады и реку. Построенное строение точно соответствовало архитектуре поместья Истерли, а общая площадь земли была почти такой же, как сам особняк. Более десятка офисов, конференц-зал размером с лекционный зал хорошего колледжа, со своей кухней и столовой, Уильям Болдвейн руководил мульти-национальной фамильной компанией своей жены, обособленной и ультрасовременной.
Почти никогда нельзя было увидеть кого-либо праздно шатающемся у здания, но по-видимому что-то происходило внутри, поскольку группа в костюмах стояла на террасе главного конференц-зала, в месте для курящих и о чем-то оживленно беседовала.
«Странно», — подумала она. Мистер Болдвейн был курильщиком, казалось маловероятным, что эти люди были пригнаны на террасу только, чтобы получить долю его никотина.
И еще было странно то, что она фактически узнала одну некурящую женщину в этой толпе. Саттон Смайт, наследница «Саттон корпорации», входящей в список 500 крупных промышленников. Лиззи никогда не встречалась с ней лично, но было очень много статей, что эта женщина, возможно, всего лишь возможно, в следующем десятилетии, будет руководить одной из крупнейших компаний в мире по производству ликеро-водочной продукции.