Audacht Morainn был издан с немецким переводом Турнайзеном в Zeitschrift fiir celtische Philologie, IX (1917), но он не переводил так называемого текста В, который, как было показано, является еще более архаическим и совершенно языческим. Английский перевод, цитируемый в этой книге, заимствован из статьи Myles Dillon, «The archaism of Irish tradition», Proceedings of the British Academy, XXXIII (1947). Текст Tecosca Cormaic был издан и переведен Куно Майером, The instructions of King Cormac mac Airt (Dublin, 1909).
Новое издание Книги прав было предпринято Диллоном, Lebor na cert, ed. M. Dillon (Dublin, 1962). См. также статью Myles Dillon, «The taboos of the kings of Ireland», Proceedings of the Royal Irish Acade my, LJV (1951).
О Ноуте см. George Eogan, «Excavations at Knowth», Proceedings of the Royal Irish Acade my, LXVI (1968).
О Таре см. R. A. S. Macalister, Tara, a pagan sanctuary of ancient Ireland (London, 1931); Y Riordain, Tara (Dundalk, 1957); и статьи Baudis, Eriu, VIII (1916); Y Maiile, Zeitschrift fur celtische Philologie, XVII (1928); Thurneysen, ibid., XIX (1932), XX (1936); O'Rahilly, Eriu, XIV (1943); Mac Cana, Etudes celtiques, VII (1955), VIII (1959); Binchy, Eriu, XVIII (1958).
Текст De shil Chonairi Mair был издан и переведен в Eriu, VI, ed. and tr. Gwynn (1912); о сагах, посвященных Конайре, см. Thurneysen, Heldensage.
Текст Baile Chuind издан и переведен в Eriu, XVI, ed. and tr. Gerard Murphy (1952).
Хорошую библиографическую справку по обширной литературе о св. Патрике составил Ф. Мартин для издания MacNeiil, St Patrick, ed. John Ryan (Dublin, 1964). Самыми заметными из последних работ по этой теме являются: T. F. O'Rahilly, The two Patricks (Dublin, 1942); James Carney,The problem of St Patrick (Dublin, 1961); превосходная, но составленная в несколько пессимистическом тоне статья D. A. Binchy, «Patrick and his biographers: ancient and modern», Studia Hibemica, II (1962) и R. P. C. Hanson, Saint Patrick: his origins and career (Oxford, 1968). Несмотря на знание предмета и ясность изложения у Хэнсона, я полагаю, что поздняя датировка деятельности св. Патрика, обоснованная О'Рахилли и подновленная Карни, лучше согласуется с ирландскими данными.
Упоминающиеся здесь легенды приведены в Myles Dillon, The cycles of the kings h O'Grady, Silva Gadelica. См. также Alwyn and Brinley Rees, Celtic Heritage, F. J. Byrne, The rise of the Uf Neill and the high-kingship of Ireland (Dublin, 1970) и Paul Walsh, «Meath in the Book of rights», в Feilsgribhinn Eoin Mhic Neill, ed. John Ryan (Dublin, 1940).
Раздел об уладах основывается на моей неопубликованной магистерской диссертации для Национального Университета Ирландии, а при написании раздела об Айргиалле я извлек много ценных сведений из чтения другой неопубликованной диссертации отца Томаса О'Фиаха.
Генеалогические трактаты, посвященные уладам, были изданы и переведены в Zeitschrift fur celtische Philologie, XIII, ed. and tr. Margaret E. Dobbs (1923). См. также F. J. Byrne, «Clann Ollaman uaisle Emna», Studia Hibernica, IV (1964).
Ранняя поэма об Айргиалле была издана и переведена в Eriu, XVI, ed. and tr. Mairm O Daly (1952).
По поводу общей обстановки на севере Ирландии между V и VII веком см. F. J. Byrne, «The Ireland of St Columba», в Historical studies, V, ed. McCracken (London, 1965), а о Северных Уи Нейллах в частности см. James Hogan, «The Ua Briain kingship of TulachOc», в Feilsgrfbhinn Eoin Mhic Neill, и Seamus 6 Ceallaigh, Gleanings from Ulster history (Cork, 1951).
Ранние династические междоусобицы и географические основы лейстер-ского политического устройства недавно получили подробное освещение в неопубликованной магистерской диссертации Альфреда П. Смита. См. также Paul Walsh, «Leinster states and kings», в The Irish ecclesiastical record, XXIV (1924), LIII (1939).
По поводу саги о Лабрайде Лоингсехе см. Dillon, The cycles of the kings h O'Rahilly, Early Irish history and mythology. Легенды о бороме и Брандубе, сыне Эху, можно найти в книге Диллона и в Silva Gadelica. Недавно сомнения в историчности боромы были высказаны в статье Gearaid Mac Eoin в Studia Hibernica, VIII (1968).
Архаические стихотворения перевел на немецкий язык и издал Куно Майер: «Ueber die alteste irische Dichtung», в Abhandlungen der koniglichen preussischen Akademie (1913,1914). Обсуждение см. Dillon, Early Irish literature h Carney, Eriu, XXII (1971), pp. 63–73. Перевод текста Timna Chathafr Mar см. в Книге прав, изданной Диллоном.
Житие Колмана, сына Луахана, было издано и переведено Куно Майером в 1911 году. Исправленный перевод позаимствован из книги Paul Walsh, The place-names of Westmeath (Dublin, 1957). Отрывок о Каванахах XVII века взят из Civil Survey, цитируемого в Dinnseanchas, IV, 2 (Dublin, 1970).