Читаем Коронованный череп полностью

— Да. Анак сказал, что она обронила это письмо, адресованное вам, мисс Тревик, на пороге хижины его матери. Анак побежал, чтобы вернуть его мисс Энн, но та словно в воду канула. Поэтому он отдал его Моргану, которого встретил на пустошах. Видите ли, Анак не мог сам доставить письмо, так как не мог бросить карьер, где работает бригадиром.

Юрист потер подбородок. Это объясняло, почему Хью Карни, будучи враждебно настроен к сэру Ганнибалу, все же доставил письмо: за этим стояла мисс Стреттон, и она единственная была осведомлена о местоположении баронета.

Пока молодой адвокат размышлял, как бы ему встретиться и поговорить с Энн, Дерика обратилась к миссис Боуринг, которая, благодаря живительному напитку, постепенно стала приходить в себя.

— Так что вы хотели мне рассказать? — тихо спросила она свою гостью.

— Только не рассказывайте маме о том, что я скажу, — умоляющим голосом попросила все еще бледная Дженни. — Она никогда не простит мне. Но этот человек так ужасен, что мать не сможет бороться с ним одна. Я знаю, вы очень умны, мисс Тревик. Вот я и подумала, что вы можете помочь моей матери — тем более что тем самым вы спасете и своего отца!.

Форд резко повернулся к ним.

— Что-что вы сказали? — спросил он.

— Я прокралась на лестницу, когда мать разговаривала с этим человеком, — лихорадочно проговорила миссис Боуринг. — И слышала почти все, о чем они говорили.

— Прежде всего, о ком идет речь? — не понял Освальд.

— О господине Полуине… Но это не его настоящее имя.

— Гм! — Молодой человек потер подбородок и постарался как можно лучше припомнить свой разговор со слугой. — И как же его зовут на самом деле?

— Самюэль Крент. Он — муж моей матери.

— Что?! — воскликнула мисс Тревик. — Он ваш отец?

— О нет, нет, как вы могли так подумать?! Моего отца звали Джерри Уорд. Господин Крент — второй муж моей матери. Он злой человек, и мама очень его боится.

Если бы она знала, что он живет здесь, она бы уехала на другой край света.

— И чем же опасен этот мямля? — удивилась Дерика.

— Он вовсе не мямля, мисс Тревик, он очень страшный человек. Прошлой ночью он запугал мою мать и побил ее. Только вы не говорите Полуину, что я все слышала, а то он убьет меня. Это не шутки, он это сделает! Вы даже не представляете, какой это ужасный злодей!

— Будь он хоть злейшим негодяем во всей Англии, у меня на него найдется управа, — мрачно усмехнувшись, ответил адвокат. — Продолжайте, миссис Боуринг, расскажите, что вы услышали, а потом мы поговорим с господином Полуином.

Тут девушка вскочила и вцепилась в руку Форда.

— Не делайте этого! — задохнулась она, дрожа от страха. — Если вы собрались рассказать ему, я не скажу ни слова.

— Но я думаю… — начала было Дерика, однако тетя перебила ее: — Миссис Боуринг совершенно права, — объявила она. — Если Полуин, или Крент, или как он там себя называет, и в самом деле опасный человек, то не стоит говорить ему, что мы знаем или хотя бы подозреваем о его истинной природе.

Юрист кивнул:

— Хорошо, я согласен!

Он подошел к двери и тщательно прикрыл ее, а затем вернулся, поставил стул для Дженни посреди комнаты, а рядом-рядом стулья для Лавинии и Дерики. Затем он наклонился к самому уху госпожи Боуринг и прошептал:

— А теперь расскажите нам все, только тише.

Та испуганно осмотрела комнату, а потом шепотом воспроизвела почти весь разговор матери и Иосии, который состоялся прошлой ночью.

По мере того, как девушка рассказывала об африканской жизни Ганнибала, лицо мисс Куинтон становилось все более серьезным. Форд с довольным видом кивал. Дерика глядела на Дженни и внимательно слушала ее, не выказывая никаких эмоций. Когда история закончилась, адвокат пододвинул свой стул еще ближе к рассказчице.

— Вы можете вернуться домой, миссис Боуринг, — тихо сказал он. — Отдыхайте и поверьте мне: ни ваша мать, ни мистер Полуин не услышат о том, что вы нам сейчас рассказали.

— И вы поможете моей матери? — поинтересовалась девушка.

— Позже, без сомнения. Но сейчас все мы должны молчать, чтобы Полуин сам себя выдал.

— Думаешь, это он во всем виноват? — быстро спросила Дерика.

Освальд ответил уклончиво:

— Не могу сказать, но я должен все обдумать. А пока пусть госпожа Боуринг идет домой и ничего никому не говорит.

Дженни слабо кивнула и запахнула плащ, готовясь уходить. Ее хрупкая фигурка с жалким и несчастным видом удалялась по аллее, но трое оставшихся не думали о ней, а с недоумением смотрели друг на друга.

— Думаете, нужно позвать Полуина и побеседовать с ним по душам? — поинтересовалась мисс Тревик, внимательно глядя на своего возлюбленного.

— Не сейчас, хотя было бы неплохо узнать, чем он сейчас занят, — отозвался тот.

Дерика позвонила в колокольчик и спросила подошедшую служанку, дома ли мистер Полуин. Оказалось, что, позавтракав, он отправился в карьер «по своим делам».

— Он взял хозяйский мопед, — добавила служанка.

— Ну? — поинтересовалась мисс Куинтон, когда за той закрылась дверь и трое заговорщиков остались в одиночестве. — И что нам теперь делать?

— Дерика, мы отправимся к мисс Стреттон, — неожиданно объявил Форд.

— Почему, Освальд?

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений и фантастики

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив