Место выбывшего из игры Лигоньяжа занял весельчак Брантом, тоже тот еще вылитый сарацин, но на этот раз никаких галлюцинаций — мы просто поскакали друг другу навстречу, и я точно знал под каким углом, в какой момент и куда его ударить разлапистым наконечником турнирного копья. Это ощущение можно было бы назвать везением или интуицией или вдохновением, если бы не было ясно, что этого-то и следовало ожидать, и в силу каких именно обстоятельств. Как не было ничего удивительного в плещущих повсюду синих вымпелах с золотыми лилиями и красных, с золотыми цепями Наварры.
А затем на противоположном конце ристалища в своих затейливо вычернено-золоченых доспехах появился тот, кого я ждал. Конечно, он мог бы и не появиться — это было слишком несерьезное развлечение и отвлечение для того, кто преследует иные, более высокие цели. Но мог ли он упустить такой случай показаться во всей красе?
Пыхтящий в своих латах Танкред раздраженно стукнул копытом, как будто понимал, из-за кого вчера мог бы переломать себе ноги. Я и сам был взволнован. Если знать, как убить нарочно… И я почувствовал, что знаю это, почти знаю. И значит, — это закономерно, — он знает тоже. Сердце совершило легкий увлеченный кувырок. Я перехватил копье поудобнее и слегка склонил острие в знак приветствия, стараясь, чтобы оно не дрогнуло. «Помни, ты смертен» — пробормотал я, пристально глядя на него сквозь прорезь шлема, но ему ли это адресуя или себе, неясно.
«А ведь в каком-то смысле, и возможно, дважды, он меня уже убил, — подумалось мне. — Только в других, еще не случившихся временах».
Фанфары взвизгнули на редкость нестройно и омерзительно фальшиво, царапнув слух, как дружно придавленные дверьми кошки, мы одновременно пришпорили коней, ветер, рвущийся в отверстиях забрала в клочья, надсадно взвыл, требуя крови. Раз он вышел третьим, бесполезно пытаться нанести такой же удар как предыдущим противникам — он к этому уже готов, да и такой удар был бы слишком вежлив… но я пока так же, как и прежде, метил ему в щит. И только в последний миг, спружинив, привстал на стременах, оттолкнувшись от них, и со всей силы нанес удар в забрало. Одновременно заметив, что он проделал в точности тот же маневр — и успел чуть отдернуть голову. Кажется, он был все же чуть расслабленней? И не так яростно гнал коня?..
Удар, оглушительный треск, сотрясение. Кони пошатнулись, присев на задние ноги, не заржав, а почти взревев, но не сразу, не замерев на месте, а по инерции уже промчавшись мимо друг друга и едва не завертевшись волчком. Копья рассыпались на со свистом разлетающиеся, вращающиеся в воздухе, обломки. Копье Дизака «скользнуло» по моему шлему как хороший удар тарана, но лишь слегка его перекосило. Каким-то чудом я удержался в седле — мне померещилось, что Танкред просто подскочил под меня, когда я отлетал в сторону. Сам же Дизак пулей полетел из седла на песок — а его сорванный шлем помчался еще дальше, как грохочущий, позванивающий забралом, насмешливо щелкающий подвижной челюстью стальной череп.
Я придержал взбудораженного, всхрапывающего Танкреда, и развернул его, созерцая пустое высокое седло противника, чуть ниже — его одинокого коня и еще чуть ниже — его самого, с недоверчивым изумлением. «Но ведь если призадуматься, — подумал я со странной трезвостью и не совсем уместно, — по меньшей мере однажды, он убил самого себя».
Дизак, пошатываясь, поднялся на ноги — взбешенный, побагровевший, пораженный, мечущий вокруг невидимые, но будто отчетливо шипящие молнии. Винить было некого. Я был слишком зол, и он отлично об этом знал. Если он недооценил мою злость, значит, сам повинен в произошедшем. Дизак свирепо сорвал с руки перчатку и, вцепившись в перекошенный нашейник, впился в меня маниакально-мстительным, но удивленным взглядом, в котором читалось желание тут же, на месте, по макушку вколотить меня в землю, его губы шевельнулись в подобии чего-то, что можно было и не слыша перевести как «рыжий ублюдок».
И когда он уже двинулся прочь, я вдруг почувствовал, что меня трясет и подавил желание безвольно свалиться Танкреду на шею, покрытую ходящими ходуном полосками изукрашенного металла. В глубине души я не верил, что у меня что-то получится, и теперь, когда все случилось, испытывал и мрачное злорадное торжество, и полное отсутствие интереса к тому, чтобы продолжать состязание.
Огюст в следующей же схватке без малейшего труда вышиб меня из седла, отправив в заслуженный полет по красивой параболе, на исходе которой на меня обрушился град посыпавшихся из глаз звездочек и туча захрустевших на зубах песчинок. Но когда я снова смог дышать, я только беспечно расхохотался. Падение ничуть не помешало мне покинуть ристалище с пьянящим победным чувством, весело помахав Огюсту на прощанье.
— Быстро же он тебя! — смеясь, встретил меня Готье.
— Друзьям можно! — ответил я, и Готье с веселым грохотом обрушил свою руку, покрытую немного выщербленной золоченой сталью, изукрашенной зеленой эмалью, мне на плечи.