Все эти рукописи являются дубликатами какого-то одного оригинала, то есть фактически рассказывают об одних и тех же событиях, но с разной степенью подробности. Поэтому в издании хроники они помещены параллельно друг другу, что очень удобно и позволяет сравнивать их свидетельства, относящиеся к каждому отдельному году. Историки считают, что все эти рукописи были написаны примерно в XI–XII веках н. э., так как летописцы обрывают свой рассказ якобы в XI–XII веках, однако дошли они до нас лишь в списках XVI века.
Фоменко и Носовский доказывают, что имеющиеся манускрипты Англо-Саксонской хроники в действительности написаны не ранее XV–XVI веков.
По их мнению, события XI–XII веков описаны каким-то автором, жившим значительно позднее, в XV–XVI веках или даже в XVII веке. Ярким свидетельством того, что эти рукописи на самом деле весьма позднего происхождения, является тот факт, что для датирования событий они используют эру от Рождества Христова, которая вошла в употребление лишь в позднее средневековье.
Почему Англо-Саксонской хронике уделяется сегодня такое внимание при реконструкции английской истории? Объяснение очень простое. Хроника считается первым историческим текстом, написанным по-английски и использующим счет лет по эре «Years of Grace». По поводу способа записи дат в Англо-Саксонской Хронике Фоменко и Носовский отмечают следующее. В средневековой Англии годы от Рождества Христова назывались: «Years from the Incarnation of Our Lord» («Годы от Воплощения Нашего Господа»). При этом предполагается, что это то же самое, что и Years of Grace. Такое отождествление двух старых эр спорно. Авторы новой хронологии обращают внимание на определенное созвучие: Grace — Greece, то есть Греция. По их мнению, Years of Grace означает «Годы Греции» или «Греческие Годы», то есть счет лет, как-то связанный с Грецией или с греческой верой. Возможно также, что есть какая-то связь между словами Grace, Greece, Christ. Может быть, имя Христос (Хрис) и название Греция были соединены какой-то нитью, сегодня утраченной. Напомним, что, согласно реконструкции новой хронологии, Христос жил и был распят в Царь-граде на Босфоре, в византийской столице, а староанглийские источники называли Византию Грецией.
Вызывает сомнение и правильность датировки рукописей «Истории Бриттов» Ненния, текст которой написан в свободной литературной манере, со многими литературными украшениями. Это показывает, что мы имеем здесь дело с развитой литературной традицией, для выработки которой нужно время и большой литературный опыт. Не исключено, что это указывает на позднее происхождение рукописи — в XVI–XVII или даже в XVIII веке.
Ошибочно датирована и «История Бриттов» Гальфрида Монмутского. Считается, что эта хроника написана в 30-е или 40-е годы XII столетия. Якобы Гальфрид опирался при написании на текст Ненния.
Язык Гальфрида — высоколитературный. Считается, что Гальфрид был не только историком, но и поэтом.
Интересно, что современные историки отмечают прежде всего ярко выраженную ориентацию Гальфрида на античную традицию.
Первое печатное издание появилось в Париже якобы в 1508 году, то есть не ранее XVI века. Хотя книга Гальфрида заметно подробнее книги Ненния, тем не менее, будучи растянута на такой огромный исторический интервал в 2 тысячи лет, она покрывает его далеко не полностью, а с большими лакунами. Впрочем, Гальфрид опять-таки странным образом этого не замечает. Он неторопливо и плавно ведет свой рассказ, не подозревая, что временами, по мнению историков, перепрыгивает через целые исторические эпохи.
Интересно название современных нам городов, народов, стран в средневековых английских источниках. Естественно было бы предположить, что средневековые хроники называют Лондон — Лондоном, Киев — Киевом, Россию — Россией. Иногда это действительно так, но только в поздних текстах XVIII–XIX веков. В ранних, первичных хрониках XV–XVI веков это скорее исключение, чем правило. Часто старые хроники употребляют совсем другие названия. В таких случаях требуется иногда непростая работа, чтобы разобраться, о чем же или о ком идет речь.
Дело в том, что средневековые тексты сплошь и рядом употребляют для обозначения одних и тех же стран и народов разные слова и имена, часто совсем не похожие на принятые сегодня. Другими словами, сегодня мы знаем, в основном, лишь те названия древних народов, стран и городов, которые были зафиксированы историей в XVII–XX веках. Но оказывается, средневековые авторы часто совсем по-другому представляли себе древнюю и средневековую историю. Недаром современные историки сплошь и рядом обвиняют средневековых летописцев в невежестве, в путанице исторических эпох, в совмещении античности и средневековья.
В нижеследующих примерах, которые мы даем в приложении № 1, показано, что на самом деле Фоменко и Носовский увидели в старых английских хрониках вместо современных географических названий и собственных имен.