Читаем Корпоративная практика. Книга 7 полностью

— Неужели он не понимал, к чему это приведёт? — размышлял Макото, чувствуя, как внутри него накаляется гнев.

Он пытался вспомнить моменты, когда его жена делилась с ним «секретами», но теперь это казалось лишь манипуляцией. На участках, которые Химура слил его жене, действительно были подкупы — крупные суммы, которые могли бы помочь ему остаться на плаву. Но на участках, где, по его мнению, должно было произойти что-то подобное, большинство голосов неожиданно оказалось за старого директора, Хаттори Рензо, который внезапно выдвинул свою кандидатуру на пост министра после того, как его брат перестал быть у дел. Как такое могло произойти?

В тот вечер его жена пришла домой, и он сразу понял, что она в ярости. Она вбежала в комнату, глаза горели ненавистью и упреком.

— Ты меня предал, Макото! — закричала она, не сдерживая эмоций. — Я всё знаю про Химуру! Ты не можешь просто так оставить это без внимания!

Макото, пытаясь подавить гнев, посмотрел на неё.

— Предал? Ты, кажется, забыла, с кем ты спала! Ты проебалась, понимаешь? Сама. Сама начала спать с братом, понадеявшись на рыбу покрупнее. Ты мне больше не нужна. От тебя больше нет никакой пользы. Собирай вещи и проваливай.

Она остановилась, шокированная его словами, а затем начала отвечать с презрением:

— Ага, ты думаешь, что я просто так уйду? Я разведусь с тобой. У меня есть доказательства твоих измен, и я заберу половину!

— Ты серьёзно? — усмехнулся Макото, доставая фотографии, которые хранил у себя. — У меня тоже есть доказательства, и я могу показать их первым. Ты не единственная, кто может играть в эту игру.

Его голос звучал хрипло от злости и боли. Он чувствовал, как поднимается волна ненависти, и это было не только к ней, но и к самому себе за то, что позволил этому произойти.

"Что-то здесь не так, и я это чувствую'. — параллельно размышлял Макото, обдумывая то, где он оказался сейчас.

— Ты думала, что сможешь обмануть меня и остаться безнаказанной? — спросил он.

Она подхватила одну из фотографий, её лицо исказилось от ярости и отчаяния.

— Ты не имеешь права! Я была с Химурой не просто так! Он — человек, который добивался успеха, а ты… ты просто сидишь здесь и ничего не делаешь!

— Ты использовала его, как и меня! — хмыкнул Макото, не в силах скрыть свою ненависть. — Ты думала, что сможешь всё это провернуть, а потом избавиться от меня? Не выйдет.

Она сделала шаг к нему, её голос стал холодным и расчётливым:

— Я не собираюсь так просто сдаваться. Знай, я сделаю всё, чтобы это не прошло даром. Ты пожалеешь об этом!

Макото сжал кулаки и оглядел вульгарное леопардовое платье жены.

— Пожалею? Ты ещё не поняла, что это я контролирую свои ходы? Химура арестован, и теперь всё, что ты сделала, становится частью этого большого обмана. Ты не видишь, что сама себя закапываешь?

— Я не позволю тебе меня запугать! — закричала она, глаза её вспыхнули. — Ты вообще знаешь, что такое предательство? Я была с Химурой, потому что он был тем, кем ты никогда не сможешь стать!

— Неужели? — спросил Макото, его голос стал хриплым от ярости. Его часто сравнивали с Химурой. Так часто, что детская ненависть к идеальному двоюродному брату поднялась из глубин. — Ты думаешь, что это всё? Ты обманула своего мужа, и теперь думаешь, что сможешь просто уйти с победой в кармане? Ты ошибаешься.

Она, осознавая, что её планы рушатся, начала собирать вещи с отчаянием.

— Я сделаю всё, чтобы вернуть всё назад. Ты не сможешь просто так избавиться от меня! Это вы виноваты!

Макото, чувствовавший себя хозяином ситуации, ответил:

— Ты сама привела себя к этому. Я не собираюсь быть жертвой твоих манипуляций. Химура арестован, ты потеряла всё, что имела. И теперь у тебя нет других карт на руках.

Он наблюдал, как она собирает вещи, и осознавал, что придётся придумать что-то другое, чтобы победить и стать тем, кем он и планировал.

— Ты не сможешь просто взять и уйти, не ответив за свои действия, — громко произнёс Макото, и его слова отозвались в тишине, как гром среди ясного неба.

Макото нахмурился. Нет, определенно было что-то ещё, что он упускал! Цепочка событий слишком быстро пронеслась, чтобы появиться из ниоткуда.

Глава 7

Разрушенная повседневность

Слушать, как ругаются другие, одно удовольствие. Особенно, если это делают те, кто тебе неприятен как личность и мешают твоим планам. Да и когда две собаки грызутся, а ты как котобог смотришь на всё сверху… М-м-м, не описать это удовольствие словами. Хотя, думаю, что каждый в жизни хоть раз сталкивался с подобным ощущением.

Смотрел я на ссору, пока слушал разговоры мамы и бабушки. Има и Рэйден решили задержаться на неделю. Бабуле нужно было встретиться со старыми подругами, а дед был и не против. Ещё бы. Провести время с внуком подольше? Звучало как идеальный план. Так что можно было сказать, что я получал двойное удовольствие. Кхем… Ну, то есть. Ай, ладно, лучше не оправдываться, когда говоришь какую-то фигню. Только хуже будешь выглядеть. Да и те, кому нужно, поймут истинный смысл слов.

Перейти на страницу:

Похожие книги