— Это ты? — спросил я, указывая на свою парту.
Мой голос звучал спокойно, хоть я и был раздражен, но всё же разборки с первоклашкой не стоили моих нервов. Я даже быстро забыл конфликт на физкультуре, когда встал на защиту Шо от нападок Тэкехико. Я думал, что после этого он поймёт, что шутки в его исполнении могут задеть других.
— Понятия не имею, о чём ты, — хихикнул он, наклонившись ко мне и подмигнув, словно это была его лучшая шутка.
Его глаза светились злорадством, и я понимал, что он наслаждается этим моментом. Я не мог не подумать, как же он радуется, когда может поддеть других. Да уж. Дети такие дети. Чем-то он напомнил мне Хинату, когда мы только познакомились, и она была под воздействием воспитания своей матери.
— Серьёзно? Ты не понимаешь, о чём я? — произнес я, обводя взглядом свою испорченную парту. — Это выглядит так, будто кто-то устроил здесь фуд-фестиваль, только я не приглашён!
— Может, ты просто не в настроении? — продолжал он, глядя на меня с ухмылкой. — Или ты не умеешь понимать шутки? Ха-ха!
Я не мог поверить, что он до сих пор не осознал, что его поведение — это не что иное, как детская шалость, которая уже вышла из моды. Я взял тряпку и начал убирать остатки еды с парты, чувствуя себя уборщиком. И полным придурком был не я, а тот, кто это устроил. Но учиться на грязном столе я не планировал. Так что делал всё вальяжно, будто бы сам был хозяином положения. Хотя… Может, так оно и было на самом деле. Тэкехико наблюдал за мной, и его смех казался всё громче.
— Знаешь, — произнёс я, оттирая остатки кетчупа, — ты мог бы просто сказать, что тебе не нравится, как я выгляжу вместо того, чтобы делать из моей парты свою художественную галерею. Это было бы намного проще, чем пытаться скрываться за своими шутками.
— О, да ты просто злишься, потому что не смог защитить Шо-куна от меня! — его слова прозвучали как вызов. Он явно наслаждался тем, что смог вывести меня из себя. А ещё, кажется, у кого-то были проблемы с памятью. — Ты ведь думал, что сможешь его спасти, а теперь смотри на свою парту!
Я остановился на мгновение, обдумывая его слова.
— Может, дело не в этом, — сказал я, продолжая убирать. — Дело в том, что ты до сих пор не понимаешь, что настоящая сила — это не умение поддеть других, а способность поддерживать своих друзей.
Он нахмурился, но потом снова усмехнулся, как будто мои слова не имели значения.
— Почему бы и нет? Это же весело! — произнёс он с насмешкой, явно не осознавая, как его поведение отражает на нём самом.
Я бросил тряпку на парту и развернулся, осознавая, что с ним не так просто. В классе раздались смешки парочки друзей Тэкехико, которые плотно с ним общались, и, хоть я был раздражен, меня охватила печаль. Как можно радоваться чужим страданиям? В этот момент мне стало грустно, ведь я понимал, что его поведение — это просто попытка скрыть собственные комплексы. Прям как когда-то Хината. Может, и у него есть противная мать, которая пудрит ему мозги?
— Знаешь, Тэкехико, — сказал я, глядя ему в глаза, — может, если бы ты потратил меньше времени на поддевания и больше на то, чтобы понять, как вести себя с людьми, ты бы стал кому-нибудь настоящим другом
Но он только усмехнулся и откинулся на спинку парты, будто это была не его проблема. Я закончил убирать, и, хотя моя парта всё ещё выглядела не идеально, я чувствовал, что удовлетворён. Я не собирался позволить Тэкехико испортить мне день. Да и радовался я больше тому, что не заставил его скакать в углу на одной ноге и кукарекать. А то слова так и просились наружу.
Собравшись с мыслями, я сел за парту и посмотрел на него.
— Надеюсь, ты когда-нибудь поймёшь, что смех над другими — это не единственный способ веселиться.
Класс наполнился разговором и смехом Тэкехико и его друзей, и, хоть я был раздражен, мне стало легче. Смех смехом, но потом я придумаю способ, как его проучить. Плохие дети должны получать по заслугам.
В кабинете президента Куроки царила напряжённая атмосфера. На большом, покрытом тёмно-зеленым сукном столе уже развернулась настоящая шахматная битва. Президент, облачённый в строгий тёмно-синий костюм с аккуратно заправленной рубашкой и галстуком, внимательно следил за доской, сосредоточив внимание на каждом ходе. Его оппонент, директор борцов Аоки, был одет в более неформальный стиль — темные джинсы и черную рубашку, подчеркивающую его фигуру, которая, казалось, стала ещё лучше за последние годы, и строгие черты лица. В его глазах читались решимость и уверенность, которые всегда делали его опасным соперником.
— Ты неплохо защищаешься, Аоки, — заметил Куроки, поднимая слона и ставя его на ключевую позицию. — Но я думаю, пора тебе сделать шаг вперёд.
Аоки усмехнулся, его глаза прищурились.
— Ты слишком самонадеян, Куроки. Я просто жду подходящего момента, чтобы нанести удар.