Читаем Корпоратка. Искушения Мередит Стаут (СИ) полностью

Когда Мередит оделась и вышла, говор за столом стоял как ни в чем не бывало. Братья О’Коннелы резались в карты. Речь их была щедро разбавлена ирландскими междометиями. То и дело проскакивало то focail, то bitsach. Кэсс висела над ними, наблюдая за игрой, и отпускала веселые замечания, на которые ей прилетало сразу шесть ответов. Заметив Мередит, все снова вытянули шеи:

— Круто выглядите, директор Стаут! ДА, КРУТО ВЫГЛЯДИТЕ, ДИРЕКТОР СТАУТ! ОХУЕННО ВЫГЛЯДИТЕ!

Нестройный хор глотающих слоги ирландских голосов поздравлял ее с переодеванием. Мередит ничего не ответила, лишь бросила Кэссиди взгляд: пойдем. Чего еще ждать от ОГ?

Кэссиди дала одному братцу несильный подзатыльник и пошла к Мередит. Сама она переоделась заранее.

— Куда поедем-то?

— В пустыню. Надо кое-что проверить.

Они спустились на лифте на стоянку, этаж с платными гаражами. Кэсс, когда брала домой служебную машину, всегда запирала ее сюда. Оставишь на общей стоянке — шпана обязательно изрисует или порежет колеса: их борьба.

— Пушка с собой?

— Ствол да, а в машине моя любимая, маам.

Они уселись в черный служебный шевильон с логотипами Милитеха. Утробно зарычал мотор. Кэсс выехала со стоянки. Мередит показывала ей, куда нужно ехать. Их место назначения располагалось в пустыне, к югу от автострады I-9.

— Ближе будет проехать через помойку.

— Хорошо, веди.

Проехали Ранчо-Коронадо на восток. Теперь взбирались в гору, поднимались по серпантину у петрохемовской дамбы. Семьсот лошадей под капотом резво втаскивали в гору трехтонную машину.

Затем вниз, по длинной прямой эстакаде, в сторону Красной гряды, где заканчивался город и начиналась автострада. По ней проехали едва полмили и сразу же повернули направо, на грунтовку. Впереди лежала еще одна горная гряда, только уже искусственная. Чудовищных размеров горы мусора. Одна, другая, третья. Они походили на хребты уснувших хтонических чудовищ. Мелкие светящиеся точки на них — это костры бомжей. Масштаб удавалось оценить не сразу. Кэсс гнала на 80 миль в час, а горы приближались очень медленно, настолько они были велики.

— Какая великолепная у нас свалка, — сказала Мередит. — Вот настоящая визитная карточка Найт-Сити.

— Да, маам. Такое ощущение, что сюда везут хлам со всего западного берега.

Между исполинскими хребтами вела узкая дорожка с ответвлениями. В воздухе проплывали баржи, шарили прожекторами по склонам мусорных гор. Рабочие в касках и светоотражающих жилетках вели куда-то роботов. Красным светили фары сдающего задом самосвала.

Такие гигантские свалки были неотъемлемым атрибутом любого крупного города Америки. Выглядит, безусловно, неприятно. Но что ты с ними сделаешь? Экозащитники любят потрясать этой свалкой в дискуссиях. Если задуматься, то только этим они и занимаются — разговорами о свалках. Никто не пытается возродить агрокомплекс Америки. Это ведь работать надо.

Вглубь свалки Кэсс не заезжала, их дорога лежала в объезд, по самому краю. Но и такой поездки достаточно, чтобы набраться впечатлений. Горы постепенно мельчали, свалка заканчивалась, впереди лежала холмистая долина, усеянная кактусами.

— Там кто-то стоит, — сказала Кэсс, указывая вперед.

Впереди находилась заброшенная автобусная остановка Васкез-пасс. Фары дальнего света высветили там два автомобиля. Черные шевильоны, как тот, на котором ехали Мередит и Кэсс. Оба с логотипами Милитеха.

На дорогу вышли двое оперативников. Они держали автоматы на плече и показывали остановиться.

— Притормози, — сказала Мередит.

Кэсс сбросила газ и медленно завернула на обочину рядом с двумя уже стоявшими там шевильонами.

Помимо тех двоих, Мередит насчитала еще шесть оперативников. Все по форме, вооружены. Обычный пикет, должно быть, люди капитана Хиггинс. Обстановка тут установилась весьма неформальная. На капоте шевильона стоял ящик с пивом. Двое оперативников потягивали пивко, облокотившись на капот.

Кто-то покуривал, кто-то торчал в телефоне.

На земле, в пыли, лежал связанный гражданский. Над ним работали двое. Один низко склонился и что-то ему втолковывал, время от времени поддавая кулаком, чтобы лучше запоминалось. Другой просто стоял рядом — видимо, занимались по очереди, чтобы не переутомляться.

Те двое, что остановили Кэсс, подошли ближе. Мередит надела темные баллистические очки и сдвинула на лицо козырек кепки.

— Добрый вечер, леди, — оперативники поздоровались, скаля зубы.

— Свои, — бросила им Кэссиди. — Это что у вас тут такое, пацаны? Пикник, что ли? Кучеряво живете, ежже!

— Не желаете присоединиться? Нам как раз не хватает женского взгляда, хы-хы.

— Простите, мальчики, сегодня без подкатов. Мы Оскар-Майк.

[Оскар-Майк (Oscar-Mike) — в данном случае означает «на задании» (on mission). Из американского военного жаргона.]

— А че это вы того хмыря разложили? Че он вам сделал?

— Это кочевник! Клялся, что не Альдекальдо, но мы у него наколки нашли. Утром отвезем его и сдадим за награду.

— Какую еще награду?

— А ты не в курсе? Сука объявила награды за головы кочевников! Такая работа по мне, я тебе скажу. Давно пора было устроить геноцид этим хуесосам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме