Блейн нырнул за угол здания. На высоте крыши медленно проплыл вертолет.
— Охотники, — сообщил Мелхилл. — На тебя идет охота, большая охота, малыш. Объявлены награды даже за информацию о твоем местонахождении. Том, я сказал Мэри, что попытаюсь помочь. Не знаю, насколько меня хватит. Я быстро теряю энергию. После этого мне дорога прямо в послежизнь.
— Рей! Я даже не знаю, как…
— Брось. Слушай, я не могу говорить долго. Мэри договорилась с одним из друзей. У них есть план, и мне нужно только провести тебя к ним. Стой!
Блейн спрятался за большим ящиком для писем. Едва тянулись секунды. Потом мимо пробежали три охотника с пистолетами в руках. Когда они повернули за угол, Блейн покинул убежище и пошел дальше.
— Ну и глаза у тебя, — сказал он Мелхиллу.
— Сверху хорошо видно, — согласился Мелхилл. — Быстро перейди эту улицу!
Блейн бросился бежать. В течение следующих пятнадцати минут, руководствуясь указаниями Мелхилла, он метался по лабиринту улиц, словно на поле боя, которым стал для него город.
— Вот она, — сказал наконец Мелхилл. — Вот та дверь, номер 341. Мы добрались, Том! Еще увидимся. Осторожно…
В этот момент из-за угла вышли два человека, остановились и уставились на Блейна. Один из них сказал:
— Гляди-ка, это он!
— Кто он?
— Тот парень, за которого обещали награду. Эй, ты!
Они бросились к Блейну. Блейн, размахнувшись, быстро отправил одного мужчину в бессознательное состояние. Он стремительно развернулся, приготовившись уложить второго, но Мелхилл уже овладел ситуацией.
Второй мужчина сгорбился, пытаясь защититься от левитировавшей над ним урны с мусором. Урна с сердитым звоном стукнула его по затылку и, перевернувшись, плотно села ему на голову по самые уши. Блейн шагнул вперед и довел дело до конца.
— Все отлично, — сказал Мелхилл, голос его был едва слышен. — Давно хотел себя попробовать в качестве призрака. Но это тяжеловато… Удачи, Том!
— Рей!
Блейн подождал, но ответа не было, и чувство присутствия Мелхилла исчезло.
Он больше не стал ждать, приблизился к двери с номером 341, открыл ее и вошел.
За дверью тянулся узкий коридор. В конце его была еще одна дверь. Блейн постучал.
— Входите, — сказали ему.
Он открыл дверь и вошел в тесную, грязную комнату с тяжелыми портьерами на окнах.
Блейн был уверен, что удивить его уже ничто не сможет. Но он был поражен, обнаружив, что на него с усмешкой смотрит Карл Орк, похититель тел. А рядом с ним сидел, тоже ухмыляясь, маленький Джо, толкач от Трансплант-игры.
29
Блейн инстинктивно отшатнулся назад, к двери, но Орк успокаивающе поманил его. Похититель тел внешне совсем не изменился, был таким же высоким и жилистым, с вытянутым унылым лицом, загорелый, с прямым и честным взглядом прищуренных глаз. Одежда все так же неловко сидела на нем, словно он больше привык к джинсам, чем к модному костюму.
— А мы тебя ждем, — сказал Орк. — Ты, конечно же, помнишь Джо.
Блейн кивнул, он очень хорошо помнил хитроглазого коротышку, который отвлекал его внимание, пока Орк подсыпал ему наркотик в стакан.
— Счастлив снова увидеть вас, — приветствовал его Джо.
— Могу представить, — сказал Блейн, не делая попытку отойти от дверей.
— Входи и присаживайся, — предложил Орк. — Мы тебя не укусим, Том. Честное слово. Что было, то прошло.
— Ты попытался убить меня.
— Это мой бизнес, — со свойственной ему прямотой сказал Орк. — Но сейчас мы играем за одну команду.
— Откуда мне знать?
— Еще ни один человек не ставил под сомнение мое честное слово. Когда я его по-настоящему даю, вот как сейчас. Мисс Торн наняла нас, чтобы мы спрятали тебя и вывезли из страны. Садись и обсудим наш план. Ты голоден?
Нехотя Блейн сел за стол. На нем лежали бутерброды и стояла бутылка красного вина. Он вдруг вспомнил, что не ел целый день. Он набросился на бутерброды, пока Орк покуривал тонкую сигару, а Джо, похоже, дремал.
— Знаешь, — сказал Орк, выпуская клуб голубого дыма, — я почти было решил не браться за это дело. Не потому, что мне мало предложили, наоборот, мисс Торн проявила немалую щедрость. Понимаешь, Том, это одна из самых больших охот на человека в нашем славном городе. Ты когда-нибудь видел что-то подобное, Джо?
— Никогда, — заверил Джо, быстро тряся головой. — Весь город стал прямо как липучка для мух.
— РЕКС взялся за тебя основательно, — сказал Орк. — Дана команда пристукнуть твое несчастное тело при первой же возможности. Конечно, когда против тебя такая организация, человеку не по себе. Но это настоящая проблема.
— Карл любит настоящие проблемы, — сообщил Джо.
— Да, сознаюсь, — согласился Орк. — Особенно, если грозит неплохой заработок.
— Но куда мне бежать? — спросил Блейн — Где РЕКС не сможет меня найти?
— Почти что некуда, — печально сказал Орк.
— Убежать с Земли? На Марс? Венеру?
— Это еще хуже. На планетах всегда несколько больших городов и поселков поменьше. Все друг друга знают. Новость о новичке разнесется повсюду за неделю. Кроме того, ты для этого дела не подходишь. Кроме китайцев на Марсе, в колониях все еще живут почти одни ученые и их семьи и молодые практиканты. Ты сюда не вписываешься.
— Куда же тогда?