Доктор Эмиль Бамфорд вылез из палатки лишь через час после рассвета. Его группа без вести пропала, но чопорный историк, похоже, не сильно расстроился. Он сладко зевнул, демонстрируя, что отлично выспался, после чего, облаченный в нелепый костюм «сафари» и широкополую панаму, продефилировал к большому шатру, где накрывали столы для завтрака. Еду готовили на открытом воздухе за шатром. До укрытия запах не доносился, но Линда с Линком тут же вспомнили, как пахнет яичница и жареный картофель. Сами они уже перекусили холодными консервами. Археологи долго не выходили из шатра: после завтрака там устроили собрание. Первыми показались студенты. Они забрали из палаток рюкзаки и двинули к развалинам. Преподаватели разбредались чуть медленнее. Вскоре и они исчезли за гребнем холма.
Когда все занялись делом, Бамфорд вернулся в свою палатку, почти сразу вышел, устроился в шезлонге и раскрыл толстенный том. Линк хотел уволочь ученого силой, но в лагере хлопотали тунисцы: собирали грязное белье и наводили порядок в палатках.
— Я в колледже изучала археологию и разок ездила на раскопки, — прошептала Линда. — У нас никакой прислуги не было!
— Вам же не приплачивали, чтобы вы захватили с собой людей из Госдепа!
— Это точно! Что скажешь о Бамфорде?
— По-моему, он получает неплохие суточные и не спешит выяснять, что случилось с Аланой Шепард и остальными.
— Хорошо устроился! — прошипела Линда.
Примерно через час к Бамфорду подошел тунисский чиновник. Они перебросились парой фраз. Американец выразительно жестикулировал, а в конце разговора равнодушно пожал плечами.
— «Профессор Бамфорд, о наших коллегах ничего не слышно?» — мастерски копируя арабский акцент, прошептал Линк и сам же себе ответил высоким, чуть гнусавым голосом: — «Понятия не имею, что с ними!» — «Вы сообщили в университет?» — «Это не входит в мои обязанности. Я просто консультант». — «Неужели вам все равно? Их нет уже несколько дней!» — «Это не мое дело». Конец первого акта, тунисец уходит.
Похоже, Линк попал в яблочко: Бамфорд снова уткнулся в книгу.
Минут через двадцать в лагере воцарилась тишина, даже тунисцы исчезли. Линк выполз из убежища, с тыла подобрался к палатке Бамфорда и вытащил из глубокого кармана боевой нож. Лезвие «Эмерсона CQC-7A» резало синтетическую ткань, словно масло.
Линк бесшумно забрался внутрь и подполз ко входу. Теперь спина Бамфорда была на расстоянии вытянутой руки. Ученый не шелохнулся, и гигант Линк бросил взгляд ему через плечо. Линда, притаившаяся за бочками с топливом для генератора, подняла ладонь — мол, подожди, тунисский повар в уборную идет. Наконец дверь захлопнулась, и Линда сжала кулак.
Линк схватил Бамфорда за плечи и рывком втащил в палатку. Специалист по Оттоманской империи растянулся на земляном полу. Линк высился над ним черным призраком: одной рукой зажимал дородному профессору рот, другой демонстрировал нож.
Сквозь прорезанную щель в палатку забралась Линда.
— Ну ты даешь! Он же килограммов сто весит!
— Какие сто, все сто двадцать! У штангистов есть такое упражнение — толчок. Вот и этого гада бы в толчок…
Линда склонилась над Бамфордом. Глаза у доктора были размером с блюдца, пот градом катился по лбу.
— Сейчас мой напарник уберет руку. Вы ведь не станете дергаться и кричать?
Бамфорд не шевелился. Он был похож на выпотрошенную рыбу.
— Кивните, если все понятно.
Ученый не реагировал, и Линк дернул его за подбородок. Доктор часто-часто заморгал. Наконец, справившись с первым страхом, энергично кивнул.
Чернокожий гигант убрал руку, и Бамфорд проблеял:
— Кто вы?
— Тихо! — оборвала его Линда. — Мы ищем Алану Шепард, Майка Данкана и Грега Чеффи.
— Кто вы? — повторил Бамфорд. — Я вас не знаю. Вы не из экспедиции.
Линда протянула руку, и доктор задергался, словно стараясь зарыться в землю. Девушка поправила ему очки и зацепила слетевшую дужку за ухо.
— Мы ваши друзья. Хотим поговорить о других членах группы.
— Их здесь нет.
— Он что, идиот? — поинтересовался Линк.
— Профессор Бамфорд, — продолжила Линда, стараясь говорить спокойно, — вы должны ответить на несколько вопросов. Мы из американской поисково-спасательной группы.
— Вы вроде военных?
— Мы гражданские, работаем по контракту. Вашингтон придает вашей миссии большое значение, вот нас и направили разобраться, в чем дело.
— Пустая трата времени, — заявил Бамфорд, к которому вернулись душевное равновесие и апломб.
— Почему же?
— Вам ведь известно, кто я?
Линда поняла, что доктор хочет потешить свое тщеславие.
— Вы Эмиль Бамфорд, один из лучших в мире специалистов по истории Оттоманской империи.
— Именно по этой причине я не обязан растолковывать, почему считаю так, а не иначе. Просто знайте: экспедиция Госдепартамента — пустая трата времени.
— Так какого черта вы согласились в ней участвовать? — спросил Линк.
Бамфорд промолчал, и Линда, заметив, как забегали его глаза, предупредила:
— Не лгите!
Бамфорд вздохнул.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея