Читаем Корсары Южных морей полностью

Малыш Флокко взошел на корабль, где его с беспокойством ожидали Каменная Башка, Ульрих и боцман Хорс, выполнявший обязанности старпома.

– Спускайте все шлюпки на воду! – тут же воскликнул юный марсовой. – Подземелье в нашем распоряжении!

– А что Вольф? – спросил Каменная Башка.

– Он ожидает нас вместе с богемцем и его зятем – пономарем часовни.

– Ты не заметил ничего подозрительного?

– Абсолютно ничего.

– Когда состоится церемония?

– В четверг в семь вечера.

– Ты слышал, Хорс? – спросил бретонец старпома. – Необходимо, чтобы наша эскадра подошла к Санди-Хуку за несколько часов до того, чтобы захватить крепость. Не сходите на берег, пока не услышите мушкетные выстрелы. Сначала переправим людей, потом припасы. Мы не намерены грызть кости покойников.

Опасаясь нападения загадочного фрегата, матросы в спешке переправлялись на берег. Не прошло и получаса, как сотня человек под предводительством Малыша Флокко уже была на земле, очертания которой едва виднелись во мраке.

Каменная Башка с тремя матросами последним покинул корабль в маленьком ялике. Вольф и богемец ожидали их у входа в пещеру, освещаемую фонарем.

– Все путем? – спросил боцман.

– Потземелье наше, папаша, – отвечал Вольф.

– Ничего подозрительного?

– Ничефо! Зять моего торогого друга федет наблюдение из часовни.

– Что говорят о юной госпоже?

– Гофорят, она фыплакала фсе глаза и тнем и ночью призыфает на помощь Корсара.

– Тысяча колоколен! Недолго ей осталось плакать! – воскликнул Каменная Башка. – Корсар ведет сюда семь кораблей, которые в нужный момент атакуют полуостров. Уж в этот раз маркиз получит по заслугам.

Пока они говорили, моряки спускались по прорытому в горной породе туннелю, который вел в подземелье. Когда моряки вместе с продовольствием и вооружением спустились под землю, за ними, вслед за богемцем, спустился и Каменная Башка. В подземелье уже расположились моряки, прихватившие с собой десантное снаряжение.

Три крупных морских фонаря освещали просторное подземелье, где могли поместиться до четырехсот человек. В многочисленных нишах, выбитых в скалах, виднелось множество гробниц, где, должно быть, были погребены останки святых заступников часовни. Склеп остался цел только потому, что шла война, иначе шотландские пресвитериане его бы разорили.

– Вот это крепость! – воскликнул Каменная Башка. – Нас отсюда даже пушками не выбить! К тому же у нас есть выход к морю, о котором, должно быть, неизвестно англичанам.

– О нем знает только мой зять, – отвечал богемец.

– Пойдемте поглядим на часовню.

Поднявшись по широкой каменной лестнице, они вошли в часовню, где их при свете фонаря ожидал зять богемца. То был цыган с густой бородой и живыми черными глазами, больше походивший на разбойника, чем на пономаря.

Под сводом центральной ниши часовни виднелся алтарь, уже покрытый флагом с цветами маркизов Галифаксов. Все стены тоже были покрыты такими же, хоть и менее роскошными, знаменами. На Санди-Хуке можно было отыскать лишь солдат и вооружение, но никак не изысканное убранство.

– В часовне семь-восемь рядов скамей, здесь поместится до четырехсот гостей, – сказал Каменная Башка. – Однако скамьи понадобятся нам, чтобы возвести баррикады. Больше никаких новостей?

– Обошлось без происшествий, господин, – отвечал пономарь.

– Значит, пора передохнуть!

Выставив у входа в пещеру часовых, чтобы избежать неприятных сюрпризов, моряки спустились обратно в подземелье и дружно захрапели.

На следующий день двое богемцев отправились в город за новостями и вернулись к полудню с двумя корзинами, полными бутылок.

– Что известно о том корабле, который повстречался нам ночью? – сразу же спросил их встревоженный боцман.

– Он стоит в порту со спущенными парусами.

– Это трехпалубник, верно?

– С сорока орудиями.

– Что забыл здесь этот треклятый корабль? – побледнев, вскричал бретонец.

– Говорят, что на нем маркиз Галифакс с супругой отправятся в Шотландию.

– Если корсары не подоспеют вовремя, баронету суждено попрощаться со своей возлюбленной навсегда… Но не будем отчаиваться! У нас сотня человек, а на Санди-Хуке осталась лишь часть гарнизона.

– И все же у них триста англичан, да еще полсотни наемников, – отвечал богемец. – Все остальные в Нью-Йорке, где идут страшные бои.

– Да мы их всех сожрем, так, Малыш Флокко?

– Нет, мы их сбросим в море, дружище!

– Запасемся терпением и подождем! – заключил старый бретонец. – Нам предстоит сражаться в часовне.

Прошел день, а за ним и другой. Корсары спокойно ели, пили и курили, уютно устроившись в подземелье в ожидании сигнала, чтобы взяться за оружие и поучаствовать в хорошей заварушке. Один лишь Каменная Башка, утратив всякое хладнокровие, был в тревоге. Он был уверен, что сто шесть человек легко справятся с гарнизоном крепости, однако его беспокоил трехпалубный корабль, сорок пушек которого могли стереть часовню с лица земли вместе с корсарами.

«Что с баронетом? – с тревогой думал он. – Удалось ли ему скрыть свои корабли меж островков к западу от Санди-Хука, или же его атаковал грозный флот адмирала Хау?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века