– Да говорю же тебе, – вспылили Олонэ, – не понимаю я! Эй, метис – ты точно переводишь? Или этот трухлявый пень совсем лишился ума? Переведи ему, что мне насрать на всех богов с чертями какие тут водились до того, как паршивый итальяшка Христофор Колумб добрался до ваших краев – меня интересует только золото! И если золота вдруг там нет – он пожалеет что не сдох во младенчестве!
– Именно так, – вдруг сообщил на чистом испанском старый жрец. – Вы, белые люди, несмотря на свои корабли и пушки, всего лишь дикари… Вы забыли и собственное прошлое – и то, что было всего тысячу лет назад с вашими предками вам почти неведомо!
Неведомо, что в давние времена корабли из ваших земель доплывали сюда, неведомо про то как милостью Кецалькоатля иным удалось вернуться – но вы про это не знаете… Не знаете, почему ваши враги, которых вы зовете мусульмане не нашли сюда путей, кто и что закрыло им дорогу, и почему мудрецы народа арабов боялись Запада и не отважились пересечь океан, хотя книгу «Аль-Азиф» у вас давно перевели, и инквизиторы гачупинов из страха перед тем о чем в ней написано, сожгли все рукописи майя, какие им попались… Вам важно лишь золото – которое вы любите больше вашего Распятого!
Мы же согнуты вами и порабощены, – в запавших поблекших глазах старика блеснул темный огонь, – но мы наследники прежних великих хозяев мира, дети богов. Не дети глины а дети богов! Пусть боги ушли – но что будет, если они решат вернуться??? Смогут ли ваши пушки и мечи справится с теми порождениями бездны, которые выйдут из Миктлана и Шибальбы?
– Давай-ка лучше и в самом деле расскажи про золото – много ли там его? – опять оборвал его речь Олонэ. Ибо ты прав в одном: хотя я и верю в Господа нашего, индеец, но зримых следов его могущества не видел. Зато знаю как могущественно золото – за его кусочек люди готовы погубить свою бессмертную душу грабежом и убийством… – он громко расхохотался.
– Там его много, – произнес усталым голосом индеец. Много… Все что унесли наши предки из Теночтитлана. Погибли книги в которых были записаны предания Утонувшей Земли и летописи того что было до Первого и Второго потопа; в плен попали старшие потомки богов – дети семьи тратлоани и самого божественного Монтесумы Шокойоцина…[29]
Но золото сумели унести…Три с лишним сотни самых сильных воинов сгибаясь, волокли этот груз – и его на всех хватит! – он как-то по особому зловеще рассмеялся, отчего морщинистое лицо стало подобно злобной маске демона с каменных стел, какие иногда попадались в заросших джунглями руинах.Малинцин, которого вы зовете Кортесом, утаил от своего короля лишь малую часть награбленных сокровищ. И все равно до конца жизни был сказочно богат…
– Вот это хороший разговор, – хлопнул жреца по плечу Олонэ. Золото – это я люблю. А то боги, Шибальба какая-то еще! Честному христианину, – он опять гоготнул, – и слушать такое непристойно.
– Да… золото… Много золота… – будто не слыша его, бормотал старец. Как рассказывал мой наставник – благочестивый Паакабаль, семь дней они перевозили сокровища на остров на лодках, взятых у майя. Они отдали им весь нефрит и перья кецаля какие были у беглецов… То-то гачупины злились наверно когда пришли грабить тех майя – они не ценили ни перья благородной птицы, ни божественный камень – и даже самым красивым украшениям предпочитали отлитые из золота кирпичи! Помнится, старец говорил что поначалу мудрецы народа Астлана думали что золото – это бог бледнолицых. И глядя на тебя, Железная Рука, я думаю, что они не так уж и ошибались…
– Кстати, – морщась как от жужжания назойливой мухи, заявил Олонэ. Мы, между прочим, как раз в тех водах где твой остров…
– Ты прав, вождь, сейчас я помогу его отыскать. Благо наступает тьма и ночь.
Позови того кто ведет ваш корабль и отыскивает путь в море – без него мне не справится.
Тяжело встав, старик выбрался на палубу, и поднялся на мостик, став рядом с рулевым.
Подошли Олонэ с переводчиком, и заспанный штурман – голландец Ван Гердман.
Капак вытащил из мешка за спиной какие-то дощечки, сплетенные особым образом веточки и веревки, и принялся так и сяк прикладывать их к глазу, наводя на звезды и Луну. А потом как ни в чем не бывало отдавал распоряжения штурману – на испанском, но так что временами Рикардо приходилось помогать.
Олонэ молча стоял рядом, ухмыляясь («Ишь, дикарь дикарем, а однако свое дело знает!»)
Ван Гердман лишь скептически пожимал плечами, но потом удивленно приподнял брови и закивал – мол, понял, старик.
– Я указал твоему человеку путь, – сообщил Капак, укладывая свою снасть обратно в мешок. Завтра утром мы увидим тот остров. Остров Храма Неведомых…
Хотя некоторые именовали его Островом Смерти… Название он произнес по-испански.
Рикардо, почему-то повторив полушепотом «Исла де Муэрте», перекрестился.
– Теперь, позволь мне отдохнуть, вождь, – попросил старик.
– Рикардо, – приказал Олонэ. Старика в мою каюту, и скажи квартирмейстеру – пусть приставит к дверям пару парней которые не уснут. Завтра посмотрим – что и как.
– Давай, Абель – ложись на курс…