Мистер Хауэлл, вы сказали инспектору, что знали о том, что мистер Лидз не проснется, потому что жена дала ему снотворное?
О:
Две таблетки. Бросила ему в стакан. Они пили после ужина, когда стали смотреть фильм. Она позвонила мне сразу после того, как он заснул.
В:
Вы знаете, какое это было снотворное? Как оно называлось?
О:
Я знаю только, что ей выписывали это лекарство, вот и все.
В:
О каком фильме вы говорите?
О:
Они взяли его напрокат и смотрели после ужина.
В:
Значит, мистер Лидз спал, когда вы находились в доме.
О:
Да.
В:
Во сколько это было?
О:
Около десяти часов.
В:
Он спал, когда вы уходили с фермы?
О:
Да.
В:
Каким образом вы покинули ферму?
О:
На машине Джессики.
В:
На «масерати».
О:
Да.
В:
Где вы оставили свою машину?
О:
В гараже.
В:
Во сколько вы уехали с фермы?
О:
Около десяти минут одиннадцатого.
В:
И куда вы поехали?
О:
В гавань. Я надел его куртку и кепку.
В:
То есть куртку и кепку мистера Лидза?
О:
Да. Я рассчитывал, что если кто-то меня увидит, подумает, что это он. Таков был наш план. Чтобы кто-нибудь увидел меня и принял за него. Поэтому я и звонил заранее, понимаете? Мы примерно одинакового телосложения. Он немного крупнее, но в общем почти такой же.
В:
Вы сказали: «Это и был наш план». Чей это был план?
О:
Мой и Джесси. Наш.
В:
По этому плану вас должны были принять за мистера Лидза?
О:
Да. В этом был весь смысл. Именно ради этого я и заварил эту кашу — звонил на станцию, предупредил, что возьму лодку, надел его вещи и подбросил бумажник, чтобы он сразу попался на глаза. Так было задумано по плану.
В:
Когда вы задумали этот план?
О:
Утром в понедельник.
В:
Утром в понедельник, в день убийства?
О:
Да, понедельник у меня выходной.
В:
Почему вы ухмыляетесь, мистер Хауэлл?
О:
Я просто подумал, что все было неплохо задумано, хотя и быстро.
В:
Итак, вы говорите, что в понедельник утром вы с миссис Лидз…
О:
Собственно, мы были в постели.
В:
Понятно.
О:
Обычно мы встречались по понедельникам.
В:
Понятно. И вы разработали…
О:
Да. Все целиком, от начала до конца. Чтобы убить сразу двух зайцев.
В:
Что вы имеете в виду?
О:
Наказать этих подонков, которые ее изнасиловали, и избавиться от ее мужа.
В:
И вы поехали на машине миссис Лидз на лодочную станцию…
О:
Да, мы это тоже вместе придумали, чтобы кто-нибудь увидел машину.
В:
Вы были в куртке и кепке мистера Лидза…
О:
Да.
В:
И вы взяли лодку…
О:
Да. «Блаженство». У меня были ключи.
В:
Куда вы на ней отправились? Куда вы повели лодку, мистер Хауэлл?
О:
К «Скандалистам». Это к югу от Интеркоастал. Около отметки 63 рядом с южным мостом, Уиллоуби, сразу за отметкой 72, это недалеко, ночью можно быстро добраться. Еще днем мы оставили около «Скандалистов» арендованную машину.
В:
Мы?
О:
Я и Джесси. Я взял машину напрокат и пригнал ее к «Скандалистам», а Джесси потом отвезла меня домой.
В:
Для чего вы оставили арендованную машину около «Скандалистов», вы, кажется, так назвали…
О:
Да, «Скандалисты». Чтобы пересесть в нее из лодки. Мы не хотели, чтобы «масерати» видели там, где жили эти ублюдки, в «Малой Азии».
В:
И вы поехали туда на машине?
О:
Да, в «Малую Азию».
В:
И что же дальше?
О:
Я разделался с этими ублюдками.
В:
Под ублюдками вы подразумеваете тех троих мужчин, которых мы уже упоминали? Пэт, зачитайте, пожалуйста, их имена.
О:
(мисс Демминг). Хо Дао Бат, Нго Лонг Кай и Данг Ван Кон.
О:
(мистер Хауэлл). Да, эти три ублюдка.
В:
Что вы имеете в виду, когда говорите, что разделались с ними?
О:
Я их зарезал. Выколол глаза, потом отрезал им члены. Извините, мисс.
В:
Затем?
О:
Бросил на пол бумажник.
В:
Бумажник мистера Лидза?
О:
Да.
В:
А потом?
О:
Поехал назад к «Скандалистам», оставил там на стоянке машину, сел в лодку, вернулся в Уиллоуби. Потом перегнал «масерати» на ферму и поехал домой на своей машине. Вот и все.
В:
Почему вы улыбаетесь, мистер Хауэлл?
О:
Потому что все так гладко сошло. Если бы не этот старик, который видел меня, когда я садился в «олдсмобиль», у нас все бы выгорело. Он неправильно запомнил номер, но он ошибся самую малость. Я боялся, что рано или поздно он может догадаться, какой был номер, поэтому его тоже пришлось убрать. Собственно, мы обсуждали это вместе с Джессикой и решили, что надо его убрать. Что я и сделал.
В:
Создается впечатление, что вы не раскаиваетесь в убийстве этих людей.
О:
Ну как… это же ублюдки. Сами понимаете.
В:
Говоря «ублюдки», вы имеете в виду вьетнамцев?
О:
Да. Они и есть ублюдки.
В:
Это выражение вы привезли из Вьетнама?
О:
Да, естественно.
В:
Со времени войны?
О:
Да.
В:
Вы воевали во Вьетнаме?
О:
Да, я был в армии.
В:
Вы участвовали в боевых действиях?
О:
Да.
В:
Сколько времени вы там провели?
О:
Я застал наступление наших войск.
В:
Понятно.
О:
А что в этом такого?
В:
Нет, нет, ничего.
О:
Ничего нет плохого в том, что человек служит своей стране.
В:
Я просто хотел понять… раскаиваетесь ли вы в убийстве мистера Банниона? Он ведь не был ублюдком, как вы выражаетесь.