— Вы ничего такого не думайте. Глэдис не из таких. Может, она со своим парнем и ездит вместе отдыхать, но ничего такого в этом нет. За себя она платит сама. Так что вы ничего такого не думайте, мистер.
Тиддлер вяло пробурчал, что ничего такого он и не думает, но хотел бы получить адрес, если Глэдис Диксон пришлет открытку.
Все собранные за день сведения он принес в участок. На студии он узнал, что утром звонила Глэдис Диксон и сказала, что примерно неделю ее на работе не будет. Узнал и еще кое-что.
— У них там на студии настоящий бедлам, — сообщил он. — У Марины Грегг что ни день, то истерика. Тут заявила, что ей подсунули отравленный кофе. Который, мол, горчит. Жутко разнервничалась. Муж забрал у нее чашку, выплеснул кофе в раковину и велел ей не сходить с ума.
— Так, — выжидательно сказал Креддок.
— Но прошел слух, что мистер Радд выплеснул в раковину не все и что остаток он отдал на анализ, и там оказался мышьяк.
— Как-то мало похоже на правду, — буркнул Креддок. — Спрошу об этом его самого.
Джейсон Радд был взвинчен, раздражен.
— Инспектор Креддок, — сказал он. — Я имел на это полное право.
— Если вы заподозрили, что с кофе что-то не так, мистер Радд, вам следовало бы передать его нам.
— Да у меня и на секунду не возникло такого подозрения, вот в чем дело!
— Хотя ваша жена уверяла, что кофе горчит?
— Господи! — На лице Радда появилась едва заметная печальная улыбка. — Со дня приема у моей жены горчит практически все. А если прибавить к этому записки с угрозами…
— Что, были новые?
— Еще две. Одну подбросили в окно. Другую сунули в почтовый ящик. Вот они, можете полюбоваться.
Креддок взглянул на записки. Как и первая, они были отпечатаны на машинке. Одна гласила:
На другой был намалеван череп со скрещенными костями, а под рисунком надпись:
Брови Креддока поползли вверх.
— Уж больно по-детски, — сказал он.
— Вы хотите сказать, что их не стоит принимать всерьез?
— Отнюдь, — возразил Креддок. — Мозг убийцы часто напоминает мозг ребенка. Вы действительно не представляете, мистер Радд, кто автор этих посланий?
— Понятия не имею. Не могу избавиться от чувства, что все это какая-то мрачная шутка, и не более того. Мне даже казалось… — Он заколебался.
— Что, мистер Радд?
— Что это кто-нибудь из местных, может быть, этот человек… вдохновился убийством в день приема. Может быть, он недолюбливает актерскую братию вообще. Ведь некоторые провинциалы считают эту профессию орудием дьявола.
— Вы хотите сказать, что в действительности мисс Грегг ничто не угрожает? Но как тогда быть с кофе?
— Я даже не знаю, как вам стало об этом известно, — сказал Радд с некоторым раздражением.
Креддок покачал головой.
— Слухами земля полнится. Рано или поздно все тайное становится явным. Но вы должны были прийти к нам. Даже получив результат анализа, вы не сочли нужным нам сообщить.
— Да, не сообщил, — подтвердил Джейсон. — Но у меня и других забот хватало. Во-первых, смерть бедной Эллы. Теперь еще и Джузеппе. Инспектор Креддок, когда я смогу увезти отсюда жену? Она на грани срыва.
— Я вас понимаю. Но ведь она должна присутствовать на дознаниях.
— Вы понимаете, что ее жизнь все еще в опасности?
— Надеюсь, ей ничто не угрожает. Приняты все меры предосторожности…
— Меры предосторожности! Кажется, я это уже слышал… Я должен увезти ее отсюда, мистер Креддок. Должен.
Марина, прикрыв глаза, полулежала в кресле в своей спальне. Вид у нее был изможденный, лицо посерело.
Муж остановился радом, посмотрел на нее. Глаза ее открылись.
— Кто приходил? Этот Креддок?
— Да.
— Про кого он расспрашивал? Про Эллу?
— Да… и про Джузеппе.
Марина нахмурилась.
— Джузеппе? Они узнали, кто его застрелил?
— Пока нет.
— Все это словно кошмарный сон… Он разрешил нам уехать?
— Он сказал… пока нет.
— Почему? Мы должны уехать. Ты объяснил ему, что я не могу сидеть здесь и ждать, когда меня убьют? С ума сойти!
— Приняты все меры предосторожности.
— Это они и раньше говорили. Что же они не защитили Эллу? А Джузеппе? Ты что, не понимаешь — в конце концов эти убийцы доберутся и до меня… В тот день на студии они что-то подложили мне в кофе, я уверена… Зачем ты только его выплеснул! Лучше послал бы на анализ или куда полагается. Знали бы наверняка…
— Ну, узнали бы наверняка, тебе стало бы легче?
Она уставилась на него, зрачки заметно расширились.
— Я тебя не понимаю. Если бы полиция точно знала, что меня пытались отравить, нам с тобой разрешили бы уехать отсюда, не стали бы держать.
— Совсем необязательно.
— Но я так больше не могу! Не могу… Не могу… Помоги мне, Джейсон. Сделай что-нибудь. Я живу в таком страхе. В жутком страхе… Где-то рядом ходит убийца. А я не знаю, кто он… Ведь это может быть кто угодно — ну кто угодно. Со студии… или из дома. Этот человек меня ненавидит… но за что? За что? Кто-то жаждет моей смерти… Кто это? Ну кто? Я думала… была почти уверена… что это Элла. А теперь…
— Ты думала, что это Элла? — В голосе Джейсона послышалось удивление. — Но почему?