— Утром мы встретились в кабинете адвоката. Под мышкой у Нанли торчала утренняя газета, но он не читал ее и не разворачивал. Я дрожал от нетерпения, и моим единственным желанием было только, чтобы это кончилось как можно скорее. Адвокат так долго тянул резину, приплел такую кучу формальностей при оформлении соглашения, что Нанли это надоело, и он откинулся на спинку кресла, закурил сигарету и развернул газету. Я пытался подать сигнал этому тупице адвокату, но он просматривал кодекс законов, выписывая там упоминание о подобных соглашениях, чтобы по возможности максимально защитить мои интересы.
— И что же произошло? — спросила Берта, и в ее глазах промелькнул интерес.
— Нанли просмотрел первую страницу, перевернул следующую, и заголовок о Мейбл бросился ему в глаза.
— И что он сделал?
— Что и следовало ожидать. Он поднялся, благодушно улыбнулся адвокату и сказал ему, чтобы он не утруждал себя составлением соглашения; учитывая дополнительные факты, он решил согласиться на урегулирование этого дела только за полную сумму, о которой идет речь, включая сюда и судебные издержки. Это было окончательное решение. Он знал, что после смерти Мейбл я наследую состояние и что оно может оказаться в его кармане.
— А это мысль, — сказала Берта.
— Так я теряю около девятнадцати тысяч долларов, а учитывая издержки, сумма может оказаться значительно больше.
— Все это очень плохо. — В голосе Берты не было ни грамма сочувствия. Она открыла ящик стола, не спуская глаз с Эверетта Белдера, достала пресловутый очечник и положила его прямо перед ним.
Белдер не обратил на это никакого внимания.
— Послушайте, миссис Кул, мне нужна ваша помощь, ваша агрессивная, властная натура, огромная компетенция. Сейчас…
Послышался стук в дверь.
— Господи, — проговорила Берта. — Я забыла сказать Элси, чтобы она заперла за собой дверь на ключ. Она ушла домой, а какой-то клиент…
— Скажите ему, что вы заняты и вас нельзя беспокоить. Не поймите меня превратно, миссис Кул. Я хочу нанять вас, и на этот раз у меня есть деньги. Я могу оплатить вам все…
Берта поднялась со своего скрипящего кресла-качалки, прошла по кабинету и сказала через закрытую дверь:
— Я занята. Сегодня я не могу никого принять. Стук повторился. Дверь открылась.
— Ах, вот в чем дело, — произнес сержант Селлерс. Берта старалась закрыть дверь:
— Уходите отсюда.
Но сержант Селлерс увидел сквозь образовавшуюся щель испуганное лицо Эверетта Белдера.
— Вы здесь не одна, Берта. И я войду.
— Как бы не так. — И она всем весом налегла на дверь.
Сержант Селлерс стал давить сильнее. Берта медленно отступала.
— Давайте, помогите мне, — тяжело дыша, сказала она Белдеру.
Тот не двинулся с места, парализованный от страха. Сержант Селлерс наконец раскрыл дверь.
— Вы не имеете права врываться в мой личный кабинет подобным образом, — вспыхнула Берта.
— Знаю, — успокаивающе сказал он, — но теперь, когда я здесь, я не уйду, не взяв с собой вашего клиента.
— Убирайтесь ко всем чертям, — рассердилась Берта. — У меня с ним есть дела. Я имею право заключать собственные сделки. Вы можете подождать в коридоре. Вы…
— Прошу прощения, Берта, — сказал Селлерс, — но я не стану ждать. У меня есть ордер на арест Эверетта Белдера, который обвиняется в убийстве.
Белдер попытался встать с кресла, но ноги его не слушались. Он издал слабый звук, чем-то похожий на стон. Берта сердито сказала:
— Выйдите хотя бы на пять минут. Белдер… хочет нанять меня. Я не собираюсь оставаться ни с чем.
Селлерс не пошевелился.
— Только пять минут, — умоляла его Берта. — Бесспорно, у меня есть право, чтобы мне заплатили за работу.
Селлерс усмехнулся:
— Вы хороший игрок, Берта… — Его взгляд упал на очечник, который лежал на столе. — Что это? — с любопытством спросил он.
Она совершила ошибку, поспешно схватив очечник. Огромная рука сержанта Селлерса стиснула ее запястье. Он вытащил очечник из ее пальцев и открыл его.
На фоне подкладки блестел съемный мост.
— Будь я проклят! — протянул сержант Селлерс. Белдер, потянувшийся было за очечником, воскликнул:
— Вы не можете это на меня повесить! Я окажусь за решеткой! Я знал, что миссис Голдринг и Карлотта виделись с ней, но я не думал, что она преподнесет мне эту вещь, что меня хотят перехитрить. Говорю вам, я ничего об этом не знаю.
— Откуда это взялось, Берта?
Берта хотела что-то ответить, потом передумала и плотно сжала губы.
— Ну? — сказал Селлерс.
— Дайте мне пять минут, и тогда я скажу. Усмешка Селлерса была холодной и безрадостной.
— Теперь, Берта, вы не получите пяти минут. Ваше дело закончено.
— Не оставляйте меня с ней ни на минуту! — чуть не крикнул Белдер. — Грязная обманщица. Она, готова посадить меня за решетку!
Селлерс подошел к телефону, набрал номер управления полиции.