Он не мог устоять перед соблазном и провел пальцем по ее щеке. Она вздрогнула и, открыв глаза, пристально посмотрела на него. Дрейк опустил руку.
– Пойдемте же, мисс Селуин. Пойдемте, пока я не забыл, что моя мама учила меня быть джентльменом.
– А ваш отец не учил вас?
– Нет.
Они молча пошли вдоль борта. Наконец Тея, тяжело вздохнув, нарушила молчание:
– Я не припоминаю, чтобы прогулка была такой утомительной.
Он внимательно посмотрел на нее и спросил:
– Желаете присесть? Она прищурилась:
– Вам очень приятно, что я была не права, не так ли? Дрейк с трудом удержался от смеха.
– Так как же? – Да.
Она крепко ухватилась обеими руками за его локоть, когда он повел ее вверх по трапу, выходившему на пассажирскую палубу.
– Хотите, чтобы я оставил вас в покое, когда расположитесь в кресле?
– Не смейте и думать об этом! Вы обязаны развлекать меня, пока я на палубе. В конце концов, именно вы проводили меня сюда. Поэтому вам следует и в дальнейшем поступать по-джентльменски.
Маленькая озорница. Она настояла на прогулке по палубе, а теперь хочет представить дело так, будто это – его затея.
– Видите ли, мама пыталась сделать из меня джентльмена. Но я не уверен, что ей это удалось.
– И все же, думаю, вам бы не хотелось, чтобы я огорчила ее, когда мы прибудем в Англию.
– Вы собираетесь поговорить с моей матерью?
– Полагаю, мы с ней непременно встретимся на каком-нибудь светском мероприятии. Судя по тому, что рассказывала тетя Рут, все знатные леди во время сезона только этим и занимаются. Носятся с одного званого вечера на другой.
Было очевидно, что она относилась с неодобрением к подобному времяпрепровождению, однако это казалось странным, поскольку именно светский сезон был ее главным аргументом в настойчивом стремлении срочно отправиться в Лондон на борту его корабля.
– Вы так уверены, что моя мать – знатная леди?
– Не пытайтесь одурачить меня, Дрейк. Не стоит утверждать, что вы не тот, кто вы есть, а ваша мать зарабатывает на жизнь торговлей мясными пирогами.
Он взял ее за подбородок и заглянул в глаза:
– А кто же я, по-вашему, Тея?
– Благородный и честный человек. Эти ее слова согрели его сердце.
– А разве простой человек не может иметь такие качества?
Продолжая смотреть ему в глаза, она отстранила его руку.
– Конечно, может. Я совсем не это имела в виду. Вы говорите как джентльмен, держитесь с высокомерием, достойным герцога, но я уверена, что вы не являетесь таковым, иначе ваша команда не называла бы вас «мистер». Возможно, вы младший сын, которому по его личным достоинствам следовало бы родиться первым.
Ее догадка была не так уж далека от истины, и он решил, что пора сменить тему.
– А вот и кресла.
Она повернулась и посмотрела в указанном направлении. Несколько пожилых пассажиров расположились в креслах. Однако одно, ближайшее к ним, было еще свободно.
– Вы сказали, что останетесь и побудете со мной, но здесь только одно кресло.
На самом деле он этого не говорил, однако ему не хотелось спорить.
– Я посижу на палубе.
Она вздохнула, но Дрейк не понял, с облегчением или смирившись. Он оттащил свободное кресло подальше от других пассажиров – ему не хотелось, чтобы кто-нибудь услышал их беседу.
Как только Тея уселась, Дрейк накрыл ее ноги стеганым покрывалом, которое захватил из ее каюты.
– Вам не холодно?
– Нет. – Она взглянула на него с недоумением. – Вы слишком уж заботитесь обо мне. Почему?
– Вы пассажирка на моем корабле. Я несу за вас ответственность.
На ее лице отразилось разочарование.
– А-а, понимаю… – Она расправила покрывало на коленях. – Полагаю, вам повезло. Похоже, далеко не все пассажиры страдают морской болезнью.
– Да, верно.
Она пристально посмотрела на него, и Дрейк увидел, что ее глаза смеются.
– В противном случае у вас бы не осталось ни одной свободной минутки.
Глава 5