Читаем Коснись меня огнем полностью

Рейчел посмотрела на цыган неодобрительно и брезгливо, стараясь держаться подальше, словно они могли испортить ее подбитую мехом накидку. Ее брат, спустившийся следом, посмотрел на цыган с открытой враждебностью и тут же перевел мрачный взгляд на Джулиана. Блейз почувствовала их ненависть. Джулиан бросил на Винсента короткий взгляд, сжал челюсти, но не произнес ни слова. Теперь он стоял, прислонившись спиной к борту фургона и воинственно сложиз руки на груди.

По-видимому, Винсент почувствовал, что кто-то должен начать разговор. Он отпустил кучера Линденоз, распорядившись, чтобы тот ожидал у края луга, и, когда громыхающая коляска покатилась прочь, повернулся к Блейз:

— Леди Линден, вам, очевидно, стоило немалых усилий устроить все это. Так, может быть, начнем?

— Да-да, пора, — мрачно поддержал его Джулиан. Обычно очень уравновешенный, он сейчас пребывал в бешенстве, поскольку его гордость была уязвлена, а нога неимоверно болела. Он едва сдерживался, чтобы не схватить свою непокорную, строптивую жену и не встряхнуть как следует. Это желание не уступало по силе другому — обнять и закружить ее, излив на нее всю сжигающую его страсть. Когда она сошла на землю и встала перед ним, такая юная и прекрасная, в накидке из синего бархата, с изысканно уложенными волосами, слегка прикрытыми модной шляпкой, сердце его перевернулось, а тело возжелало ее.

Но холодная действительность быстро остудила это желание. Вслед за Блейз из экипажа вышел его старинный друг и враг Винсент Фостер. Одно это опять пробудило в Джулиане прежний безотчетный страх и напомнило о причине отъезда в Лондон.

Хорошо еще, что Миклош развязал ему руки. Как только Джулиан почувствовал свободу и твердую землю под ногами, он проявил завидную атлетическую ловкость и нанес Миклошу сокрушительный удар в челюсть, от которого бедняга растянулся на земле. Затем Джулиан хотел забраться в фургон и уехать прочь, но кающийся Миклош умолил его задержаться и выслушать, что хочет сообщить ему Раунийог, которая вот-вот должна появиться. Однако ждать пришлось изрядно, и теперь Джулиан с нетерпением дожидался окончания этого фарса, чтобы разобраться с женой.

— Прекрасно, — проговорила Блейз, настороженно глядя на мужа из-под опущенных ресниц. Она глубоко вздохнула и начала представлять присутствующих друг другу:

— Мисс Фостер, мистер Фостер, познакомьтесь, это — Миклош Смит, старинный приятель моего покойного отца. А это — Сандор Ли. Это его обезьянка развлекала гостей на балу. — Рейчел смотрела на цыган с холодным и нескрываемым презрением. Блейз продолжала: — Видите ли, дело в том, что мистер Ли был здесь в тот трагический день, когда погибла леди Линден. Он видел, как это произошло.

Джулиан, на которого все происходящее начало наводить скуку, невольно вздрогнул. Выпрямившись, он пристально уставился на Сандора.

— Это правда?

— Да, милорд.

Рейчел фыркнула, а ее брат с недоверием посмотрел на Сандора.

— А почему ты молчал все это время? — спросил Винсент.

— Я боялся открыть рот, милорд. Кто станет слушать бедного цыгана? Позже я узнал, что его сиятельство обвиняют в смерти миледи, но знал, что это неправда. Его сиятельство были так добры к нам, цыганам…

— Да-да, продолжай. Так что же случилось?

— Да, мистер Ли, — мягко попросила Блейз, — расскажите этим людям все, что вы рассказали мне о том дне.

— Да, миледи. Так вот… — Сандор бросил быстрый взгляд через плечо. Блейз понимала его нерешительность: он боялся возмездия со стороны духа Каролины даже больше, чем могущественных горгиос.

— Так вот, ваше сиятельство… В тот день был сильный ветер, собирался дождь. Мы с женой расположились как раз вон там. — Он указал на стоящие рядком вязы. — Мы искали ежей. — Он вдруг взглянул на лорда Линдена, словно опасаясь, что тот обвинит его в браконьерстве. — Мы ничего плохого не делали, милорд. Горгиос ведь не едят ежей…

Джулиан испытывал то же нетерпение, что и Винсент. Не обращая внимания на извинения Сандора, он проговорил:

— Продолжай, ты сказал, что был здесь в тот день?

— Верно, так вот, здесь еще были две рауни — светловолосая и с темными волосами.

Рейчел презрительно, совсем неподобающе для леди, фыркнула:

— Неужели нельзя говорить понятнее. Что значит «рауни»?

— Рауни означает леди, — пояснила Блейз. — Прошу вас, позвольте ему продолжать. Ты сказал, что видел здесь леди Линден?

Сандор с благодарностью посмотрел на Блейз.

— Да-да, миледи. У нее были светлые волосы. И была еще одна леди с темными волосами. — Он медленно поднял руку и указал на Рейчел Фостер: — Эту леди я видел здесь.

— Меня? Но это смешно! — пришла в бешенство Рейчел.

— Осторожнее, мистер, — предупредил Винсент, бросаясь на защиту сестры. — Я не потерплю лживых измышлений.

— Здесь были две леди, — упрямо повторил цыган, — и они спорили.

— Возможно, но ты, несомненно, принял мою сестру за кого-то другого. Ты сам сказал, шел дождь. Наверное, было плохо видно.

Сандор печально покачал черной головой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже