Читаем Кости зверя полностью

– А, вы читали ту статью? Чертовски неплохо написано, – сказал Хьюго Брисби, кивая. – Та репортерша специально приехала из Нью-Фидлема, чтобы взять у нас интервью. Конечно, предполагалось, что речь в статье пойдет только о находке, но… – он сглотнул и потер ладони, – она сказала, что заметка будет напечатана в Кроули и Браннасбурге, а может, и в других городах по всей стране, если у нее получится заинтересовать большие газеты. Мэдди бы это понравилось. Она всегда мечтала выбраться из долины. Я получил столько добрых писем от людей, о которых давно ничего не слышал. Но и лично встретиться с некоторыми из них тоже приятно. Приезд мистера Хорнера стал для меня настоящим подарком. Он составлял мне компанию всю неделю и заботился тут обо всем, пока я был в городе и занимался подготовкой к… ну и на раскопках, конечно, работал. Он как раз собирался показать мне свои последние находки.

У меня заколотилось сердце.

– Надеюсь, вы не станете возражать, если мистер Хорнер покажет свои находки и нам? – рискнула спросить я.

Брисби пожал плечами.

– Все равно надо же с чего-то начинать. Так что осмотримся сперва там.

Я уже мысленно предвкушала необычайное зрелище, но тут Хадсон поднял руку.

– Все это очень занимательно, и я, конечно же, скоро к вам присоединюсь, но мне нужно сначала доехать до дома и позаботиться о Роузи. Мы и так постоянно переезжаем с места на место, и ей, должно быть, уже наскучило в клетке. Кроме того, есть еще пара дел, которые нужно закончить до захода солнца.

– Да, вот уж действительно давно мы с тобой не виделись, – сказал Брисби, – а то бы я подумал, что совсем не знаю тебя. Я-то ожидал, что ты первым побежишь смотреть на диковинку.

Хадсон усмехнулся.

– Я вернусь, можешь не сомневаться. Просто эти кости и так провалялись там бог весть сколько, так что могут подождать еще немного. Покажи мне лучше то, что до сих пор ходит по земле, – я буду тут как тут, не успеешь слова сказать.

– Это точно. Ну что ж, рад был увидеть тебя, Хэнк. Не пропадай!

– Аналогично, Брисби. И встрече с вами я тоже рад, парни. – Зверолов кивнул Чарли и Оуэну Хорнеру, после чего повернулся к нам с Джекаби. – Подбросить вас до города чуть позже?

Я до сих пор даже не подумала, что нам придется где-то остановиться на ночь. Когда мы проезжали город, я заметила какой-то постоялый двор, но тогда еще не знала, каким долгим будет путь до долины.

– Уверен, в этом нет необходимости, – вмешался Чарли. – Мистер Джекаби и мисс Рук – мои хорошие друзья, и я буду рад, если они остановятся у меня. Мой домик находится совсем недалеко отсюда. – Он посмотрел на нас. – Если вы не возражаете, конечно.

– Замечательно, – сказал Джекаби. – Мисс Рук, вы не против остаться на ночь в уютном домике мистера Баркера?

Я почувствовала, как к моим щекам приливает кровь, и постаралась ответить как можно быстрее, пока это не стало заметно:

– Нет, сэр. Нисколько не против.

– Вот и чудесно, – сказал Джекаби. – Значит, договорились. Благодарю вас от всей души, мистер Баркер.

Хадсон вытащил из повозки наш багаж.

– Даже не знаю, как вас благодарить, – сказала я ему, когда он передал мне мой чемодан.

– Ерунда, барышня, – отмахнулся он. – Был рад компании. Лучше позаботьтесь о себе и о своем начальнике, ладно?

Хэнк с шумом уселся на козлы, потянул поводья и помахал нам в последний раз. Потом зверолов встретился глазами с Чарли; выражение его бородатого лица осталось прежним, но мне показалось, что на мгновение его взгляд посуровел. Впрочем, посмотрев на миловидное и невозмутимое лицо Чарли, я вновь решила, что у меня просто разыгралось воображение. Хадсон тем временем вернулся к своим лошадям.

– Ну что, – сказал Оуэн Хорнер, хлопнув в ладоши и потирая ими, когда экипаж поехал прочь, – кто хочет посмотреть на динозавра?

Глава шестнадцатая

Мы оставили наш багаж у Брисби и последовали за фермером в обход его дома. Пожилой мужчина шагал медленной, размеренной походкой, глядя себе под ноги. Он был обходительным, приятным хозяином, но весь вид его говорил о том, что ему чего-то сильно недостает, отчего у меня сжималось сердце.

– Как вы наткнулись на окаменелости, мистер Брисби? – спросила я. – В статье об этом ничего не говорилось.

Брисби поднял голову и моргнул, словно пробуждаясь от дремоты.

– Дайте-ка подумать… – Он искренне улыбнулся и положил одну руку на плечо Джекаби, а другую – на мое плечо, направляя нас к неровному подножию холма. – По правде говоря, первые находки не показались мне чем-то необычным. Это случилось с неделю назад. Я расчищал землю для новых посевов и каждые несколько футов натыкался на камни. А потом мой плуг уперся во что-то очень большое; я запряг в него пару лошадей, как следует надавил и – бам! – я даже не понял, что вытащил на свет. За исключением того, что это была кость длиной с корову.

– Бедренная кость, – сказал Оуэн Хорнер, идущий позади нас. – И у вас острый глаз, сэр. Чтобы войти в историю, необязательно быть ученым, достаточно смекалки и проницательного ума.

Тени под глазами Брисби слегка разгладились. Хорнер продолжил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джекаби

Карта
Карта

Эбигейл надеялась, что день её рождения пройдет незамеченным, тем более, что она не собиралась его отмечать, но у её работодателя, детектива, занимающегося расследованием сверхъестественных дел, Р. Ф. Джекаби, иные планы. Использование батареи магических хлопушек для празднества перенесло эту парочку неизвестно куда во времени и пространстве, к загадочной карте, которая может привести к забытым сокровищам. Джекаби намерен подарить Эбигейл то, что считает лучшем подарком на свете — приключения. Эбигейл и Джекаби придется приручить огромного (и хищного) кролика, защитить замок, и научиться мастерски управлять дирижаблем, если они хотят отыскать сокровище и вернуться живыми обратно в Нью Фидлхэм. Номер в серии: 1, 5.    

Вислава Шимборская , Карел Чапек , Педро Альмодовар , Уильям Риттер

Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы / Поэзия / Проза

Похожие книги