Читаем Кот, который приезжал к завтраку полностью

Квиллер потратил какую-то часть дня, решая, что надеть к чаю. Он собирался сыграть не любопытствующего репортера, не переодетого Шерлока Холмса, не стипендиата, которому покровительствует королевское семейство. Он играл героя, который спас (вероятно) жизнь единственной дочери. Более того, коли Элизабет была наследницей, так он и сам приходился наследником Клингеншоену, а Фонд К. мог купить Сосны и целиком Клуб Гранд-острова и вернуть им первозданное состояние рыбачьего убежища.

Эта идея ему понравилась. Он не наденет ни шелковой рубашки, ни даже голубой сорочки шамбре, кричащей «дизайнерской рубашки», — ещё один подарок Полли. Нет, он наденет свою хлопчатобумажную ковбойку из шотландки, которая выглядела так, будто её лет двадцать стирали в Ганге и выбили о каменья до грязноватой элегантности.

В этой рубашке и в полотняных, почти белых «английских» штанах он и вышел встречать экипаж, который прислали за ним к четырем часам. Посланец, остановивший упряжку прямо перед гостиницей, вызвал восторженный шепот у гостей, сидевших на крыльце. Конь с лоснящейся шкурой, совершенно непохожий на кляч, таскавших извозчичьи экипажи, был запряжен в красивую коляску из лакированного дерева и кожи.

Кучер в зелёной ливрее с нашивкой в виде яблока, намекавшей на фамилию хозяев, происходившую от этого плода, спрыгнул с облучка и спросил:

— Мистер Квиллум, сэр?

Он указал ему на пассажирское сиденье слева, потом ловко вспрыгнул на облучок. Он был молодой разновидностью старых, костлявых островитян-извозчиков.

Когда коляска покатилась по Дороге Западного побережья, Квиллер заметил, что нынче славный денёк.

— Угу, — сказал кучер.

— Как вас зовут?

— Генри.

— Добрый конь.

— Угу.

— А как его зовут?

— Скип.

— Как по-вашему, будет у нас сегодня дождик?

— Солнечно, ни облачка на небе.

— Пожалуй.

В Соснах коляска проехала сквозь открытые ворота, миновала внушительных размеров привратницкую и подъехала к задам главного здания. Остановилась она у коновязи на краю мощенного камнем двора. За ним лежали акры безупречной лужайки, бассейн с вышкой для прыжков в воду и зелёная крокетная площадка, где одетые в белое юнцы, выкрикивая ругательства, замахивались друг на друга деревянными молотками. На переднем плане зеленела заросшая травой терраса с ядовито-зелёной мебелью, по которой прогуливались взрослые в таких же точно белых одеждах для крокета. Они, в сравнении с Квиллеровой переспелой желтоватостью, казались больнично-стерильными. Один из мужчин пошёл ему навстречу.

— Мистер Квиллер? В четверг мы с вами секунды три виделись. Я брат Элизабет, Ричард. Мы благодарны вам за помощь в трудных обстоятельствах.

— А я благодарен судьбе за то, что в доме был доктор, — любезно ответил Квиллер. — Как больная?

— Только что переправилась, ждёт, чтобы поблагодарить вас лично.

Он махнул рукой на шезлонг, где полулежала молодая женщина в струящейся одежде несколько ржавого оттенка; на плечи ей ниспадали длинные чёрные волосы. Она нетерпеливо поглядывала в их сторону.

Двое мужчин двинулись было к ней, но им преградила дорогу пожилая женщина — полная, царственно красивая, с осанкой оперной дивы. Скользнув вперёд с простертыми в сторону гостя руками, она произнесла могучим контральто:

— Мистер Квиллер, я — Ровенна Эплхардт. Добро пожаловать в Сосны.

— Весьма польщён, — галантно, но прохладно пробормотал он.

Как журналист Центра и всего света, он всюду побывал и все повидал и не испытывал благоговения перед обширностью поместья. Скорее, казалось, благоговели Эплхардты. Не предприняли ли они оперативной разведки и не разузнали ли о его связи с Клингеншоеном и о холостяцком его статусе? Он стал сдержанно осторожен.

Глава семьи представила остальных: Ричард вёл себя как радушный хозяин, Уильям беспрестанно улыбался и рвался поговорить, их жены лучились дружелюбием. Квиллер заподозрил, что королева-мать дала им соответствующие инструкции. Сама она оказалась сверхгостеприимной хозяйкой. Нерешителен был только Джек, красивое лицо его выражало скуку и рассеянность. Наконец, худосочная незамужняя дочь. Она сделала попытку подняться из глубин своего шезлонга.

— Оставайся там, где ты есть, Элизабет, — остановила её мать. — Тебе надо избегать напряжения.

— Я так благодарна вам, мистер Квиллер, — искренне сказала Элизабет. Руку она ему протянула левую — правое её запястье было перевязано. — Что бы со мной было, не подоспей вы на помощь!

Она смотрела на него тем взглядом, которым женщины одаривают своих спасителей, и он сохранил грубовато-безразличный тон.

— Счастливое стечение обстоятельств, мисс Эплхардт.

— Это была карма. И пожалуйста, зовите меня Элизабет. Я не помню, что произошло после того ужасного момента.

— Вы считанные минуты находились вне дома: у вашего брата оказалась наготове повозка, и вы были переправлены по воздуху шерифом Мускаунти.

— Мне страшно нравится ваша рубашка, — сказала она, разом заработав несколько очков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кот, который...

Кот, который проходил сквозь стены
Кот, который проходил сквозь стены

РћС' издателяПервый «Кот» Лилиан Джексон Браун познакомился с читателями более тридцати лет назад. Затем, как и положено в хорошем детективе, автор исчез из мира литературы лет на двадцать, успев, правда, получить официальное признание прессы и титул «лучшего автора современного детектива», заявленный в «Нью-Йорк таймс». Продолжение последовало только лишь в 1986 году.РћС' Ozon.ruПознакомьтесь — Джим Квиллер, газетный журналист, мужчина средних лет с традиционными представлениями, небольшим брюшком и усами, которые он теребит во всех возможных случаях. Бывший криминальный репортер. Холостяк. Большой любитель кошек. Человек, который постоянно, по примеру доблестной Джейн Марпл, оказывается в нужный момент в нужном месте — а именно, в самой гуще таинственных событий. Вместе со СЃРІРѕРёРјРё кошками, разумеется. Разумеется — потому что рано или РїРѕР·дно кошки выходят на первый план. Как только дело заходит в тупик, они мяукают, скребут землю, выпрыгивают из окна и даже печатают Р±СѓРєРІС‹ на пишушей машинке — словом, делают все для того, чтобы, благодаря РёС… поразительной интуиции и наблюдательности РґРѕР±рого Джима, преступники были разоблачены и наказаны.Р

Лилиан Джексон Браун

Детективы / Прочие Детективы

Похожие книги

Текст
Текст

«Текст» – первый реалистический роман Дмитрия Глуховского, автора «Метро», «Будущего» и «Сумерек». Эта книга на стыке триллера, романа-нуар и драмы, история о столкновении поколений, о невозможной любви и бесполезном возмездии. Действие разворачивается в сегодняшней Москве и ее пригородах.Телефон стал для души резервным хранилищем. В нем самые яркие наши воспоминания: мы храним свой смех в фотографиях и минуты счастья – в видео. В почте – наставления от матери и деловая подноготная. В истории браузеров – всё, что нам интересно на самом деле. В чатах – признания в любви и прощания, снимки соблазнов и свидетельства грехов, слезы и обиды. Такое время.Картинки, видео, текст. Телефон – это и есть я. Тот, кто получит мой телефон, для остальных станет мной. Когда заметят, будет уже слишком поздно. Для всех.

Дмитрий Алексеевич Глуховский , Дмитрий Глуховский , Святослав Владимирович Логинов

Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Триллеры / Детективы