Читаем Кот. Стратегия. Забытые Острова. Становление полностью

За завтраком Фиделю и Люку сразу же поручил заняться трофеями, почистить наши стволы, подготовить весь арсенал к любым неожиданностям. Раз появились эти — могут появиться и другие нехорошие люди. Теперь надо «расставить приоритеты», наметить план действий на ближайшие дни.

По итогам размышлений понял следующее — чтобы везде успеть, придется разделяться, мало того, ещё и вновь перетасовывать экипажи лодок.

Перво-наперво надо снять механизм с поломанного «веловерблЯда», пардон — веловерблюда, это я так сгоряча его давеча в море «перекрестил», когда еле-еле доплюхал до дома. Не хочу более крутить педали, убедился — это сущая каторга! Из снятой рамы с приводами будем делать генераторную установку, помню я из прошлой жизни наши с другом и его сыном опыты в деле получения бесплатной электроэнергии. А оставшаяся часть катамарана послужит основой для сборно-разборного плота и его нам надо делать в первую очередь. Предположим, сделали: тогда что вывозить раньше — «Супер Тазик» с Котелка или горючее с Малого? Да всё нам нужно, и что-то внутри подсказывает — «бери быстрее, а то уведут!» Решено, поступим как говаривал в фильме мудрый Бармалей своим подручным пиратам «Делайте все одновременно!»

Решено! На Котелок и Австралию пошлю Любу и Луку, а Фидель мне пригодится здесь, он и кузнец, да и силы у него всяко побольше моего будет. Тут ещё много по его профилю предстоит сделать.

Дождавшись полного сбора островитян, встаю из-за стола:

— Так, граждане островитяне и островитянки — у нас много неотложных дел, а поэтому объявляю Аврал! Люба, Фая — переводите!

Дождался когда мое обращение стало понятно всем и продолжил.

— С сегодняшнего дня у нас «в строю» два транспортных средства — весельная призовая надувнушка и моторная лодка. Одна группа на моторе вскоре отправляется на Котелок и забирает Любину «чашечку» на плот, который мы сейчас и будем делать. Его она доставляет сюда, а вторая остается здесь и вывозит с Малого острова горючее и занимается тяжелым мужским физическим трудом. Добровольцы есть? Все? Тогда назначаю экипажи согласно поставленной задаче. Всем всё ясно?

Дослушав переводчицу, народ загомонил, ясно, мол — давай распределяй кого куда. Ну-ну, сейчас я вам устрою представление. Хоть я и не лицедей какой, но вполне смогу. Как там в песне КВН-щики прикалывались — «Старший грузчик может ТАК сказать, что каждый сразу захочет поразгружать!» Включаю злого начальника из «Интернов». Вот, именно то настроение! Вперед, будем подтягивать дисциплину.

— Снегирь, шаг вперед! Выходить не надо — просто встань.

— Я что ли? — удивилась Люба, вставая. — Вы ещё на английский мою фамилию переведите — ещё того похлеще будет, Bullfinch.

— Сказал «Снегирь» — значит снегирь, это теперь твой позывной. Назначаешься Старшей оперативной группы. В твоем подчинении Лука, он отвечает за лодку и мотор. Все переговоры, если такие с кем понадобятся — на тебе. Идёте на Котелок, возможно на обратном пути заглянете на Австралию. Это по обстановке. Сами решите как проще и удобнее. Лишнего и зря там не рискуйте, нам вы нужны здесь оба, живые и здоровые. Задача рейда ясна?

— Да, Командир!

— Не «да», а Так точно. Мы теперь почти на военном положении — а ты призвана в ряды. Ясно?

— Есть, сэр! Так точно, сэр!

— Ну вот, можешь же! А ирония здесь неуместна — пока что друзей вокруг у нас нет — одни враги. Фидель! Вопросы, вижу, у тебя теперь есть?

— Почему не я старший той группы?

— А сам, что — не догадываешься? Кто это удрал с острова недавно, бросив женщин и старика без защиты? Не ты? Я вас всех научу как это — в «самоволку» бегать и дисциплину нарушать! Строем и с песней или бегом ходить будете! Люба переведи ему максимально точно!

Вот такого гордый и обидчивый испанец точно от меня не ожидал! Ну а я продолжил суровую «солдафонскую» накачку.

— В каком звании служили, «боец»?

— Рядовой… (Soldado — исп.) Рядовой профессионал. (Soldado professional — исп., у них действительно такая градация в испанской армии.)

— Вот как Профессионал ты ЗДЕСЬ и нужен. За самовольную отлучку из расположения наказан штрафными работами по распорядку. Назначено взыскание!

Помолчал, дал проникнуться сказанным и продолжил.

— За умелую стрельбу и решительные действия в боестолкновении с противником — взыскание снимается. Но пока — работаешь под моим началом. Esta claro? Ясно?

— Sí, jefe! Tan claro que claro! (Так точно, ясно! — исп.)

Перейти на страницу:

Похожие книги