Читаем Кот в сапогах. История попаданца полностью

Наступив для удобства на хвост.

Мне с тобою силой не меряться.

Лишь секунду назад был я Огром,

Но поддался твоим уговорам,

Стал мышонком … и понеслось.

Ты поймала меня, играя,

В сапогах симпатичная кошка,

И понятно: в мышином теле

Я не слишком то ловок стал.

Свой кошачий обряд начиная,

Поддавалась ты, но немножко.

А потом коготком поддела -

И бороться я перестал.

Почему мы, Огры, такие

Все доверчивые к их песням?

Почему отзываемся сразу

На мурлыканье сладкий стих?

Все, что нажили в жарких битвах

По людским городам и весям,

Все достанется Карабасам

И принцессам холеным их.

Кошка, кот – да какая мне-то

Нынче разница в положеньи,

В каковом оказался только,

Превратившись в мыша на спор?

Ох и хитрый котяра этот!

Прямо рыжий шпиенский гений!

Так развел меня, как ребенка,

Подведя к тому разговор.

Все тщеславье моё хмельное,

Раззадоренное привычкой,

Что нет равных мне в лютой сече,

Среди местных живых существ!

Я повёлся на уговоры,

На похвальные возвелички,

На мяукающие речи

На мурчащую сладкую лесть.

<p>Сытый кот</p>

Ну что же, людоед (ням-ням) повержен,

И настроенье резко вышло в плюсах.

Уж очень я к мышам сырым привержен,

Коль говорить о кулинарных вкусах.

А этот мыш, я вам не говорил -

Такого вкусного я в жизни съел впервые,

Ведь дар магический, который в нем тут был,

Улучшил его свойства вкусовые.

Надеюсь, мне он перейдет в наследство

(коль передастся он таким путем)

Без бочного эффекта людоедства

Чтоб стать мне превращенческим котом.

Ведь львом оборотиться – это бонус,

Который в жизни мне б не помешал,

И я теперь никак не успокоюсь,

Сожрав сего волшебного мыша.

Ну что ж, иду я рушить злое чудо,

И замок приводить в приличный вид.

А то мой босс с невестой скоро будут,

И надо слуг учить, что говорить.

Эй, ты, привратник! Подь сюды, я не обижу

Лишь огорчу, коль будешь возникать.

Когда подъедут – мост спусти пониже

И начинай решетку поднимать.

Эй, повар, быстро делай угощёнку!

Но чур без мяса! Только из плодов!

А то поди там разбери, из чьей печёнки

Паштет, и фарш из чьих там потрохов.

Эй ты, лентяйка, живо драй полы нам!

А ты, бездельница, меняй везде портьер!

А ты, говнюк, с настойкою полыни

Все стулья протирай и шифоньер!

Так, вы! Ковер свернули живо!

И в мусорку его, загажен весь!

А ты куда бежишь такой ретивый?

Стремянку взял – и к паутинам лезь!

Чего у нас еще… Зажечь все свечи!

Перины в будуарах поменять!

Ну, вроде все, пора. Трубите встречу!

Пошли скорей ворота открывать.

<p>Король в гостях</p>

Нет, я действительно в кота почти влюблён!

Маркиз избавил нас от тысячи проблем!

Был этот замок людоедоом населён,

А нынче безопасный он совсем!

Боюсь представить, что происходило,

Когда маркизова неистовая рать

Сию твердыню штурмом покорила.

Нет. Решено. Маркиз мне ныне – зять!

С таким оплотом в этом регионе

Моей короны власть окрепнет вновь,

И на поклон тогда к моей короне

Придут послы от всех моих врагов!

Какие контрфорсы! Бастионы!

Какие фланки, фас и барбакан!

Как эффективны рвы и орильоны!

Прекрасный замок взял маркиз к рукам!

А вот и Кот! Встречает нас у входа,

И машет шляпой с перышком в тулье!

Прилично тут, за стенами, народу!

Не будет зять обузою в семье!

А цитадель! В такой и мне не стыдно

Сидеть на троне, грозно подбочась!

С ее вершины все дороги видно,

Враг не проскочит к нам в недобрый час!

Как вышколены слуги! Загляденье!

Видна тут лапа верного Кота!

Так носятся, как будто промедленье

Грозит им смертью лютой от кнута!

Обед прошел уютно, в обстановке

Почти семейной: дочка, зять да я.

Еще Ираклий, рыцарь дюже ловкий

(его я прочил ранее в зятья).

Поев, в покои разошлись мы сыто.

Приличия – я бдил! – соблюдены.

Невеста со служанкою закрыта

В отдельной спальне с дверью из сосны.

Шелка, перины – очень все доостойно.

Под одеялом мягким засыпал

И думал: можно помирать спокойно,

Я дочь пристроил – как и не мечтал.

<p>Рыцарь Ираклий</p>

Сегодня ночью все же попытаюсь

Добиться счастья в жизни я своей.

Моя принцесса, на ночь запираясь,

Оставила платочек у дверей.

А это знак! Я это знаю точно!

Язык любви я помню наизусть!

Я подберусь к двери той этой ночью

И в комнату тихонько постучусь.

Вы обронили, дева, сей платочек!

Скажу я, томный вздох слегка издав,

И протянув его, вручу цветочек,

Из вазы по пути его достав.

А дальше все по Андре Капеллану:

И натиск страстной ласки, и напор,

И поцелуев трепетные длани

И взглядов треволнительный укор.

Вот полночь близится, луна в зените,

Я, лютню взяв и розу прихватив,

Иду впотьмах в любви моей обитель

Играть любви волнительныцй мотив!

Но что за шорох слышится мне сзади?

Свозняк холодный спину мне знобит.

И рык утробный, будто демон Ада

За мной крадучись, кошками смердит!

Ах как мне больно! Зад мой так укушен!

Кровь льется по дворцовому ковру!

Бегу, слезами ярости удушен,

Я к лекарю – иначе я помру!

Звался всегда Ираклий я Отважный,

Но есть предел отваге завсегда!

Коль враг в ночи укусит орган важный,

То отступить мне можно иногда.

<p>Маркиз в своем замке</p>

Я до сих пор не верю в то, что происходит,

И всё мне кажется, я сплю, и все мне снится.

Но сон чудесный длится, длится, не проходит,

Но волшебство все не проходит, длится, длится.

Я ждал себе разоблачения и кары,

Перейти на страницу:

Похожие книги