И она направилась на кухню, слегка подтолкнув Мэйвити и метнув на кошку такой суровый и предостерегающий взгляд, что Дульси кувырнулась, слетела с дивана, пулей промчалась в спальню и спряталась под кровать.
Там, свернувшись в полумраке, ей удалось немного успокоиться и подавить мяукающий смех, но и Мэйвити, и Вильма, рассердившаяся на нее из-за того, что она улыбалась, выглядели так забавно — не расхохотаться было почти невозможно. Неужели Вильма не понимает, как трудно ей сдерживать смех? Иногда Дульси казалось, что без пластыря — чтобы залепить рот и щеки — не обойтись.
Лежа на спине и разглядывая пружины кровати, она размышляла о Грили и его коте.
Неужели грабителями были они?
Но это казалось невозможным. Не могла разгадка преступления так легко упасть в их мохнатые лапы, словно это была вытряхнутая из клетки мышь.
Вчера ночью они с Джо прошли за стариком и Азраилом почти через весь город, пока не потеряли их из виду. Держась в тени, они добрались до оживленного шоссе № 1 и были вынуждены из предосторожности отступить перед потоком стремительно несущихся машин. Они увидели, как кот вспрыгнул старику на плечо, а тот бегом пересек шоссе, уворачиваясь от автомобилей. Ни один зверь в здравом уме на такое не решится.
Джо и Дульси посидели на краю тротуара, высунув носы чуть ли не на полосу движения, и надышались таким количеством окиси углерода, которого хватило бы, чтобы свалить быка. Они горячо спорили, последовать ли им дальше через эту смертельную ловушку, а тем временем старик с котом быстро удалялись.
— Да от тебя там только мокрое место останется! — сказала она. — Если хочешь, лезь в эту мясорубку, а я не намерена. Там темно, хоть глаз выколи, эти водители просто не увидят тебя. И ни один грабитель не стоит того, чтобы из-за него превращаться в котлету.
Впервые она отважилась так нападать на Джо, и впервые он проявил хоть какой-то здравый смысл.
Однако затем, видя, как парочка быстро прошла два квартала к югу и снова пересекла шоссе, на этот раз в сторону города, они все-таки повздорили.
— Дурят они нас! — прошипел Джо. — Гоняют, как несмышленых котят за веревочкой. Надеялись, что нас тут колесами размажут.
Он напрягся, готовый сорваться с места вслед за ними. Однако Дульси не шевельнулась.
— Мы так всю ночь можем гоняться. Они не пойдут домой, пока мы будем следить за ними.
— Но когда-нибудь им придется вернуться, им же нужно где-то спать.
— Они могут поспать и на скамейке. Вот увидишь.
И все-таки Джо еще с час ходил за ними, и ей приходилось тащиться следом, пока он не понял, что Азраил знает о «хвосте », знает, даже когда они прячутся в темноте: у этого котяры не зрение, а настоящий лазер.
И вот пожалуйста: что если эти грабители — брат Мэйвити со своим котом?
Все сходится. Грили приехал две недели назад. Оба ограбления произошли как раз в это время. Старик по возрасту годится в братья Мэйвити, вдобавок он такой же щуплый, но жилистый.
Это, наверное, фамильное сходство, подумала Дульси, как и глубокая ямка на верхней губе, похожие морщинки, одинаковый цвет волос. Хотя Мэйвити уже поседела, а грабитель был шатеном, но и у него вокруг ушей пробивалась седина.
И если взломщиком действительно был Грили, значит, и денежки припрятаны, как пить дать, где-то в домике Мэйвити. Где же им еще быть? Он же не живет в Молена-Пойнт, так что вряд ли знает о бесчисленных тайниках, которые можно было бы здесь устроить. Но он в городе почти чужой.
Перевернувшись на живот и с наслаждением вонзив когти в толстый ковер, она соображала, когда лучше забраться в дом Мэйвити и поискать там спрятанные наличные. В этот момент пружины колыхнулись и под кровать заглянул Джо. Зрачки его желтых глаз расширились, а физиономия была чрезвычайно до вольной.
— Итак, — шепнул он, — добыча сама лезет к нам в лапы. Ведь от нее пахнет Азраилом?
— Нет. Мы не можем знать наверняка…
— Можем. Таких совпадений не бывает. — Он пристально посмотрел на нее. — Новый человек в городе с котом, привезенным аж из Панамы. Стал бы он тащить черного в такую даль, если от него не было бы пользы. Кроме того, старик даже внешне похож на Мэйвити.
Дернув усом, он с ухмылкой откатился от края кровати, довольный словно настоящий полицейский, которому удалось не только обнаружить отпечатки, но и опознать по ним преступника.
Глава 7
В гараже Вильмы Чарли выволокла последний мешок из своего фургончика и сбросила его к остальным, радуясь холодному туману, который плотной пеленой окутал гараж и сад. Гораздо меньше ее радовало то, что приходится снова перетаскивать все свои пожитки.
В детстве ей очень нравилось играть в переезд, заполняя картонные коробки-«грузовики» игрушками и перемещая их по тщательно разработанному маршруту — так, чтобы вся ее семья и друзья оказались рядом. В шесть лет перемена места была для нее насущной потребностью. В двадцать восемь перетаскивание картонных коробок с ее нехитрым скарбом было верным путем к инфаркту.