Читаем Котэрра полностью

Блуждать по лабиринту пешком, тем более в одиночку, в поисках третьего логова семихвостого было слишком опасно. Того гляди на какого-нибудь бестолкового солдата-шархона нарвёшься, который не в курсе.

Тосс пробежал мимо ловушки; вскоре потолок лаза стал ниже, Камилю вновь пришлось распластаться по кошачьей спине.

— Что там впереди? — спросил Камиль, прижимаясь грудью к жёсткому меху, — ты говори, а то мне не видно.

— Уфф, — вместо ответа утробно заурчал кот, внезапно останавливаясь и начиная с ожесточением вылизывать низ живота, — здесь коффкой пахнет!

— Брательник, это не кошка, — завопил прижатый к потолку Камиль, а что ещё оставалось делать, только орать, — скорей вперёд! Это ловушка!

Кот, пофыркивая, прошёл дальше, новое место ему не понравилось, но и к прежнему он не стал возвращаться, нора есть нора.

— Ты прафф, — сказал наконец Тосс, — иффини… но пахло там!

— Смертью пахло, — раздражено ответил Камиль, загребая руками кошачью шерсть и устраиваясь поудобнее, — ты этого не понял?

— Не унюффал, — коротко ответил Тосс. — А самка… ты ффто, не любиффь самок?

— Люблю, — согласился Камиль. — Пошли дальше. Надо отыскать семихвостого.

И они пошли.

…Третье логово семихвостого, одно из многих, было оформлено в стиле хай-тек. В гнезде, сплетённом из остатков компьютерного хлама, лежала матка — небольшая белая крыска с чёрным воротником. Лежала, положив лапку на брюшко, раздутое, предродовое. Откуда вскоре должны были выйти новые крысята, охотно жрущие продукты высокой технологии: всяческие датчики, провода, кабели, контролирующие чипы, печатные платы… То есть уничтожать разветвленную по бесчисленным туннелям информационно-коммуникационную систему планеты Селеста-2. Чей правительственный заказ и выполняла сейчас лаборатория дератизации.

Возле гнезда высился семихвостый, гигант по крысиным меркам, — только что спрыгнувший с самки, потому разгорячённый и, конечно же, удивлённый неожиданным визитом.

— Ату крысюка! — завопил-подумал Камиль. — Пока он хвосты не раскрыл!

— Понял, — ответил Тосс; когти резанули по семихвостому, прошли мимо — тот потрясающе здорово умел прыгать — и вспороли брюхо самке, откуда посыпались склизкие тельца. Самка вяло попыталась вложить их обратно, маленькие лапки скользили и тельца не брались: самка умерла раньше, чем смогла сделать невозможное.

— Отходим! — крикнул Камиль, но было поздно, у семихвостого открылись стальные хвосты: расправив их веером, он кинулся на Тосса.

— Мряу, — удовлетворённо сказал кот, — вот ффтоо мне нууффен был… — дальше Камиль не понял, ничего нельзя было разобрать за быстрым звоном стали и боевыми криками кота; он лишь крепче ухватился за шерсть, ожидая, когда сможет действовать сам.

— Ох, — вслух, совсем по-человечески сказал кот, напрягся и упал.

Крысюк стоял над мёртвым противником, нервно поводя сталью хвостов. Он стоял и ждал — Камиля.

— Бля, — сказал Камиль, вынимая меч, — кошака зачем-то? Хороший кошак был. Боевой, понимаешь… Оглушил бы и ладно, чтоб нашей встречи не видел и лишнего в лаборатории не наболтал.

— Предупреждать надо, а не в охотников играть, — презрительно отмахнулся крысюк, со скрежетом складывая хвосты. — Ты опять мне самку испортил! Мне размножаться надо, а ты не даёшь.

— Извини, — буркнул Камиль, перерезая мечом пуповину. — Значит, это у тебя вторая матка?

— Третья, — сказал крысюк, зубами выправляя железные хвосты. — Ты ж вторую и убил.

— Извини, — повторил Камиль и поморщился, пуповина резалась с трудом. — Работа такая, обо всём забудешь… Я тебе лекарство принёс, для повышения потенции. Как договаривались.

— А оно мне надо? У меня уже гон пошёл, — брюзгливо ответил семихвостый, но лапку протянул. — Давай! Наркоту тоже принёс? — Камиль слабо кивнул: говорить он не мог, как раз вытягивал из пищевода за крепкую нить заранее подготовленный свёрток.

— У нас там против шархонов серьёзное настроение, — отдышавшись, предупредил Камиль. — Не отстанут, пока всех не убьют.

— Ну, — сказал шархон, — ерунда. Золото возьмёшь на месте, а о кошке не переживай.

— О коте, — невольно поправил Камиль.

— А то, — не слушая согласился шархон. — Я скажу солдатам, чтобы они тебя пропустили. В следующий раз не вваливайся, а стучись, понял? — Крысюк взял пакет и, не оглядываясь, ушёл в запасной ход разорённого гнездовья.

Камиль тихо выматерился, развернулся и заторопился прочь от логова — путь предстоял долгий.

Судьба наёмника-крысолова, даже уменьшенного, всё равно его судьба. Где повезёт, а где не очень. Главное, какую сторону правильно взять и какую выгоду с этого иметь; если с умом, то и с крысами вполне можно договориться. Почему бы нет?

По слухам, в следующем квартале лаборатория дератизации будет заниматься великанскими мышами-вампирами. Говорят, поступил крупный заказ с Денона-6, куда отправят многих из наёмной лабораторной братвы. А с вампирами не договоришься, не тот расклад… Совершенно безмозглые твари, только жрать умеют, никакого понятия о торговле.

Камиль очень-очень надеялся, что никогда их не увидит.

Имеет же наёмник право на надежду?

<p>Дарья Васильева</p><p>Васька</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги