Читаем Коуч по соблазнению полностью

— Да, мам. Вот только… — начала я, но меня снова перебили.

— А кто же жених? Который из них мой будущий зять? — не дослушав моё тихое блеяние, уточнил папа.

— А практически все женихи. Что вы так на меня смотрите? Я как раз просто деверь, а вот они все будущие мужья, — «помог» с объяснениями Вион, за что отхватил очередной подзатыльник, причём сразу от Алана и Лео.

— Это вы так шутите? — поинтересовался отец, практически падая на диван.

— Папа, я всё объясню, — примирительно сказала я, хотя с трудом представляла, как можно пояснить такое.

Следующие пару часов мы упорно пытались объяснить родителям, что всё это не розыгрыш и не результат массового помешательства.

— Я понимаю ваши сомнения и могу их развеять, если позволите, — предложил Нэтар, вызывая скептическое выражение папиного лица и любопытство у мамы и бабули. Ещё бы! Когда такой красавчик обещает показать нечто необычное, что заставит поверить практически в чудеса, то это интригует.

— Ну, давай, — устало сказал отец, настороженно наблюдая за блондином.

— Я надеюсь на ваше самообладание, — сдержанно попросил оборотень, снимая с шеи массивный кулон.

Его внешность практически никак не изменилась, только одежда.

— Это как? — удивилась бабушка и даже пощупала рукав чёрного бархатного камзола.

— Дешёвые фокусы, — фыркнул папа.

— Я хотел показать не это, — предупредил ти-Аль, а уже через секунду на его месте сидел белоснежный красавец лис.

— Писец! — дружно воскликнули мои родные, наблюдая, как Нэтар трётся об мои ладони, вызывая недовольство остальных женихов. (1d5ab)

— Пойду, поставлю чайник, — растерянно произнесла бабушка.

— Боюсь, что чаем мы не обойдёмся. Лиза, доставай коньяк, — не сводя взгляда с пушистой версии ти-Аля, отдал распоряжение папа.

— Приготовлю бутерброды на закуску, — согласно кивнула ба, удаляясь на кухню вслед за мамой.

Глава 64. Родня


— Где мальчики? — спросил папа, присаживаясь за стол рядом с нами.

Я, мама, бабушка и Мирэлла сидели в саду и завтракали вкуснейшей кашей, приготовленной нам Матильдой.

Вчерашнее знакомство мужчин с помощью пятизвёздочного коньяка быстро переросло в беседу, где все друг друга уважают, а временами даже гордятся, в ходе которой было решено перенестись в поместье Лео, чтобы моим родным было легче поверить в те чудеса, о которых мои женихи поведали им ранее.

Хуже всех в схватке с зелёным змием пришлось непривыкшему к крепкому алкоголю эльфу, но он мужественно кивал и стукался даже тогда, когда пить и даже говорить уже был не в состоянии. Не подумайте, что мой папа заядлый выпивоха, просто по долгу службы ему иногда приходилось участвовать в застольях. У моих драконов и Нэтара тоже имелось что-то типа иммунитета, а подошедшие по зову мамы старшие братья не притрагивались к алкоголю, только сидели рядом, заваливая моих женихов вопросами. Двое младших тоже вносили свой элемент хаоса, бурно выражая сомнения по поводу услышанного.

Пока мужчины находили общий язык в гостиной, мама и бабушка утащили меня на кухню, выведывая о более личном. Смущаясь и краснея, я поведала, что мои мужчины помогли мне справиться с той проблемой, которая раньше портила мне жизнь. Хорошо хоть они не стали спрашивать, как мы делаем это все вместе. Тогда я бы точно сгорела со стыда. К счастью, женщины вовремя вспомнили о подаренных им ларцах, и мы надолго выпали из реальности, разглядывая удивительной красоты украшения и самоцветы.

— Летают на драконах, — сказала бабушка, вырывая меня из воспоминаний. Она указала на большую лужайку, с которой недавно взлетели Алан и Дион, унося с собой Пашку и Олега.

Там стояли младшие — Витя и Лёшка. Нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу, они ждали своей очереди оседлать моих женихов.

— А мне можно тоже? — спросил папа у меня.

— Серёжа! Ну, ты же не маленький. Пожалей бедных ребят. Не думаю, что им раньше приходилось подрабатывать в качестве цирковых пони, — возмутилась мама, а Мири тихо захихикала, видимо представляя Алана и Диона с цветными попонами, гуляющих с туристами по манежу. — Лучше сядь и позавтракай, — добавила моя дорогая родительница, подвигая к смутившемуся мужу тарелку и стакан с соком.

— Ты права, — ответил папа, жадно проглотив напиток.

К столу подоспела услужливая Матильда и молодой лакей, нёсший тяжёлый поднос, уставленный графинами и блюдами.

— Пойду, разбужу Лео, — сказала я, переживая за своего эльфа.

— Возьмите это, госпожа. Лекарство для хозяина, — пояснила кухарка, передавая мне стакан, наполненный мутноватой жидкостью. Такой же бокал женщина подала моему папе.

— Спасибо, Матильда, — поблагодарила я женщину, направляясь в сторону замка.

Леонэль обнаружился в спальне. Блондин уже не спал и даже оделся. Но выглядел растерянным, больным и несчастным.

— Лика, ты сердишься на меня? — спросил мой глупый эльф, стоило мне войти в его опочивальню.

— А должна? — с улыбкой спросила я, протягивая ему бокал.

Перейти на страницу:

Похожие книги