Читаем Коварная (ЛП) полностью

Боковым зрением я увидела, как фигура Трэвиса стала ещё выше и шире в плечах. Даже без слов ему удалось заявить о своём присутствии.

– Когда мой дядя попросил меня… – Уесли покачал головой. – Меня не было в стране, я даже представить себе не мог.

Я склонила голову набок.

– Никколо – твой дядя?

– Да, и он попросил меня приглядывать за тобой. – Уесли кивнул Трэвису и протянул ему руку. Мужчины молча обменялись рукопожатиями, а потом Уесли вновь повернулся ко мне.

– Я вижу, что ты в хороших руках. Мы и не думали иначе. Но просто, если мой дядя о чём-то просит, для того должны быть веские причины.

– Я уже поняла, что от лишних мер предосторожности хуже не будет. Передавай своему дяде мои благодарности, и, надеюсь, это будет ненадолго.

Мужчина рядом с Уесли повернулся. Он был старше, и у него была запоминающаяся внешность. В его тонких чёрных волосах проглядывала седина. Его сходство с Никколо было очевидным. Моё сердце забилось сильнее, когда я впервые в жизни посмотрела в глаза своего отца. Ты не должна была родиться. Слова моей матери так и звенели в моей голове. Мой отец протянул мне руку.

– Миссис Харрингтон, приятно с вами познакомиться.

Я протянула свою руку в ответ.

– Прошу прощения, мы знакомы?

Он слегка поклонился и поцеловал тыльную сторону моей ладони.

– Миссис Харрингтон, мои извинения. Ваш муж играл важную роль в жизни нашей семьи. Моя ошибка в том, что я так и не представился прекрасной супруге мистера Харрингтона до его кончины. – Выпустив мою руку, он продолжил говорить, каждое его слово звучало искренне, – Сожалею о вашей утрате. Я впервые увидел вас на похоронах вашего мужа. Вы были со своей семьёй. – Взгляд его тёмных глаз стал мягче. – Потом вы разговаривали с вашей матерью, – он покачал головой, – я не хотел вмешиваться.

Распрямив плечи, мужчина произнёс:

– Миссис Харрингтон, я Карлайл Альбини. – Его взгляд переместился на Уесли, а тон голоса смягчился. –  И, похоже, вы знакомы с моим сыном.

Я вновь посмотрела на Уесли.

– Да, сэр. Мы давно знакомы.

Карлайл весело шлёпнул Уесли по плечу.

– До того, как она вышла замуж? И ты позволил ей уйти? Ты в своём уме?

Щёки Уесли стали пунцовыми.

Карлайл снова взглянул на меня.

– Возможно, когда-нибудь вы простите моего сына. Когда мы молоды, порой мы принимаем такие решения, о которых со временем жалеем.

– Боюсь, сэр, между нами не было ничего серьёзного. Мы с Уесли были друзьями.

– Жаль, – ответил Карлайл. – Такая прекрасная женщина как вы смогла бы украсить нашу семью.

Я негодующе подняла подбородок. Он знал. Я знала, что он знал. Но только в его словах не было ничего угрожающего, они звучали как поддержка.

Но прежде чем мне удалось ответить, заговорил Уесли.

– Виктория, пожалуйста, прости моего отца. Похоже, он думает, что имя нашей семьи умерло. Я говорил ему, что двадцать восемь лет – не такой уж большой возраст, но он-то женился на моей матери совсем молодым

Вновь обретя способность говорить, я улыбнулась.

– Будет вам, мистер Альбини! Мне тоже всего двадцать восемь, но, надеюсь, вы не сочтёте меня старой. Ведь, как вам известно, я вдова.

Он кивнул и опустил глаза. Когда наши взгляды встретились, искра, которую я видела мгновение назад, погасла.

– Никколо сказал мне, что кончина вашего мужа не повлияет на наш бизнес? Я бы хотел обсудить это с вами лично.

– Ваш брат прав. Я не планирую торопиться что-то менять. И буду рада побеседовать с вами на эту тему, однако сейчас я спешу на встречу.

Уесли и Карлайл кивнули.

– Тогда в следующий раз. Хорошего дня, миссис Харрингтон. – Карлайл легонько сжал мою руку и тихо прошептал, – смерть вашего мужа открыла двери, которым лучше оставаться закрытыми. Знайте, что мы крайне ценим вашу лояльность по отношению к нашей семье. Я сожалею о вашей матери. Думаю, это было сделано с расчётом на меня. К тому же вы двое… – он кивнул в сторону Уесли, – когда-то были друзьями. Можете не сомневаться, те двери, что я упомянул, скоро будут закрыты, и вам нечего будет опасаться.

– Благодарю вас, мистер Альбини.

– Карлайл, – поправил он.

Я кивнула и проглотила ком в горле.

– Карлайл.

Вытащив из нагрудного кармана своего шёлкового пиджака визитку, он протяну её мне.

– Миссис Харрингтон, это мой личный номер, он мало кому известен. Если вам что-то понадобится, звоните.

Взяв визитку, я изо всех сил постаралась сохранять спокойствие и задала ему ещё один вопрос.

– Вы сказали, что мне нечего будет бояться. Мне это всё в новинку, так что хочу уточнить, это распространяется на всю мою семью?

Карлайл и Уесли одновременно закивали головами.

– Спасибо, Карлайл… Уесли. – Я кивнула каждому из них. – Надеюсь, в звонке не будет необходимости.

– Впредь, миссис Харрингтон, Альбини всегда будут готовы помочь вам, как если бы вы были членом семьи. Ошибки ошибками, но, смею вас заверить, мы никогда не бросаем членов нашей семьи.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже