— Скважины и заводы «Мэджико» тщательно замаскированы. А сами залежи невидимы для тех, кто не владеет магическими технологиями.
— И много сейчас магов на Земле?
Старик пожал плечами.
— Официально — около пятидесяти тысяч, а неофициально больше раза в три-четыре. Хотя наземная магическая полиция довольно строго борется с нелегальными мигрантами, с каждым годом их становиться все больше и больше. Но они в основном живут в селениях рядом с заводами «МэджиКо». Только мафия и копы выбирают ваши большие города.
Джеки молча слушал, пытаясь вникнуть в рассказ Зака.
— Теперь касательно последнего вида магии — черной, — сказал старик. — Первое — она редкая, второе — незаконная, третье — чрезвычайно мощная и опасная. Наше правительство одно время проводило с ней эксперименты для создания оружия массового поражения, затем эту программу свернули… Ну что ж, теперь ты имеешь хоть какое-то представление о нашем мире. Пора переходить к делу.
Зак вынул из кармана маленькую стеклянную колбу, внутри которой находилось что-то, весьма смахивающее на большого засушенного таракана.
— Проглоти эту штуку, — сказал Зак, протягивая колбу Джеки.
— Что? Зачем? — ошеломленно спросил тот.
— Это переводчик, — объяснил старик. — Знаю, на вид не очень…
— Не очень? Да это таракан!
— Волшебный таракан! — поправил Зак.
— Да какая разница! Хоть трижды волшебный — я не буду его есть!
— Послушай, это таракан, который обладает особой магией, — произнес старик. — Он, как я уже сказал, переводчик. Такие тараканы живут в библиотеках и питаются книжными страницами. Их волшебство заключается в том, что знания из книг, которые они съедают, намертво остаются у них в памяти. Тараканов-переводчиков выращивают на специальных фермах, где их кормят исключительно словарями и учебниками по грамматике. Сам таракан знаниями воспользоваться не может, но если ты его съешь, то начнешь понимать язык, на котором говорят в Глубинном Мире. А это необходимо для того, чтобы я смог тебе все полностью объяснить. Так что смелее!
Джеки уставился на таракана, чувствуя, что его вот-вот стошнит.
— А нет какого-то более… приятного способа? — спросил он.
— Ну… можешь пару лет поучиться в Академии магической филологии, — предложил старик. — Серьезно, таракан — самый идеальный вариант. Ни одно заклинание не совершенно настолько, как его природная магия. К тому же, он абсолютно безвредный. Так что — давай скорее. Запьешь вот этим, — он щелкнул пальцами, и в воздухе перед Джеки появился бокал с голубой пенящейся жидкостью. — Ну же, вперед! Порой, чтобы узнать правду, нужно съесть таракана… чаще в переносном, но иногда и в прямом смысле.
Если честно, Джеки предпочитал переносный смысл. Но делать было нечего. Зажмурив глаза, он запрокинул голову…
Когда с отвратительной процедурой было покончено, старик одобрительно кивнул.
— Вот и все. Теперь ты можешь говорить, читать и писать на языке Глубинного Мира. Держи вот это! — он достал из бардачка грузовика свернутый в трубочку лист папируса. — Письмо, которое я получил от моего друга пять часов назад с помощью ТЛТ.
— ТЛТ? Что это такое?
— Сокращенно от телепатического тарантула. Это пауки, которые плетут сети в виде спутниковых антенн и с их помощью могут в мгновение ока передавать друг другу сообщения на безграничные расстояния. Тарантула-телепата заколдовывают, уменьшают и садят внутрь специального устройства. У меня он, например, сидит внутри папирусного дерева, которое тут же записывает сообщения. Пауков используют спецслужбы на случай экстренной связи — когда информацию нужно максимально защитить. Сообщение по ТЛТ-связи ни перехватить, ни расшифровать постороннему практически невозможно.
— Хм… — произнес Джеки. — А у нас в некоторых фильмах маги для доставки почты используют сов…
Зак чуть не расхохотался.
— Хороша была бы почта! — заметил он. — Прямо экспресс-доставка. Ты представляешь, сколько времени сова будет лететь через, к примеру, Атлантику? Лично я — нет… Ладно, читай письмо.
Джеки взял протянутый ему свиток и развернул его. В первое мгновение надписи на темно-желтом, почти коричневом папирусе показались ему набором каких-то витиеватых иероглифов. Правда они тут же превратились в аккуратные строчки на английском — видимо, это было действие переводчика.
На папирусе было написано следующее: