Читаем Коварные драгоценности полностью

— Так-так… — задумчиво произнес Папийон, глядя на баронессу с непроницаемым выражением лица. — И где же ваши деньги теперь?

— В парижском банке.

— Понятно, — вздохнул комиссар. — Кстати, вам знакомо имя Валевского?

— Знакомо, конечно, — ответила Амалия. — Это сын Наполеона, сенатор, если не ошибаюсь.

Папийон покосился на графа Вермандуа, который слушал их разговор с нарастающим недоумением.

— Собственно говоря, я имел в виду другого Валевского, знаменитого вора, — пояснил комиссар.

Амалия озадаченно посмотрела на него.

— Позвольте, так что, именно он украл бриллиант? Но это невозможно! Тот Валевский, о котором вы говорите, должен сидеть в Варшавской цитадели!

— Сбежал, — горько ответил комиссар. — Да, сбежал, причем уже давно. Молодчик изо всех тюрем сбегает! По нашим сведениям, он находился в Париже и неосторожно похвастался одному своему соотечественнику, что раздобудет розовый бриллиант из короны королевы Клод. Конечно, я предупредил местную полицию, — он покосился на бледного Гиварша, стоявшего у дверей, — но префект настоял, чтобы я сам занялся делом. Значит, с Валевским вы незнакомы?

— Не имею чести, — отозвалась Амалия с жалящей иронией. — Видите ли, мы с ним вращаемся в разных кругах.

— Возможно, — отозвался комиссар, изучая Билли, который замер возле кресла Амалии с самым невозмутимым видом. — Хотя по приметам им вполне может оказаться и ваш спутник. — Папийон взял со стола какую-то бумажку и начал читать вслух: — Невысокого роста, волосы светлые, черты лица обыкновенные, возраст — на вид от двадцати двух до двадцати семи лет…

Билли шевельнулся и сказал что-то Амалии по-английски.

— Что такое? — спросил Папийон.

— Он говорит, — перевела Амалия с улыбкой, — что под описание идеально подходит инспектор Гиварш.

Тот, о котором они говорили, возмущенно заморгал глазами и многозначительно кашлянул. Папийон недовольно обернулся к нему.

— В чем дело, месье Гиварш?

— Мы нашли маскарадный костюм того парня, — доложил Гиварш, волнуясь, отчего у него даже зазвенел голос. — Он был в пруду. И я вовсе никакой не Валевский, что бы там обо мне ни говорили! Я два года работаю в полиции, и…

— Хорошо, хорошо, успокойтесь, — усмехнулся Папийон, — по правде сказать, вас, Гиварш, никто и не подозревает. А что до костюма, то несите его сюда. Может быть, по одеянию нашего мага мы что-нибудь поймем.

— Мы можем идти? — спросила Амалия.

— Вы хотите покинуть замок? — с необычайной вежливостью осведомился комиссар Папийон.

— Да. И вернуться в гостиницу, если вы не против, — сказала Амалия.

— Разумеется, нет, — отозвался Папийон. — Но, раз уж вы не брали бриллиант, надеюсь, вы не станете возражать, если мои люди обыщут вас? На всякий случай, потому что у графа есть… как бы выразиться поточнее… определенные подозрения…

Граф Вермандуа во время речи комиссара тяжело задышал и покрылся пятнами, но полицейский и ухом не повел.

Баронесса Корф вздохнула.

— Если я стану возражать, вы же все равно настоите на своем, верно?

— Вы чрезвычайно сообразительны, — подтвердил Папийон. — Итак?

— Я уважаю полицию, — спокойно произнесла баронесса Корф, ставя мороженое на стол возле комиссара. — И мне бы не хотелось, чтобы у графа остались от знакомства со мной неприятные воспоминания.

— Тогда пройдите, пожалуйста, в эту комнату, а вы, мистер Мэллоуэн, — вон в ту, — распорядился Папийон. — Надеюсь, вы не будете на меня в претензии. Я лишь исполняю свой долг.

— О, что вы, господин комиссар! Какие претензии!

Через несколько минут Амалия вернулась, поправила перед зеркалом прическу, пресекла все попытки красного, как рак, графа Вермандуа извиниться и забрала свое мороженое. Комиссар вручил ей пропуск на выход с территории графских земель, и Амалия удалилась в сопровождении Билли, который все же позволил пробурчать себе под нос несколько нелестных выражений по адресу европейских шерифов.

— Хватит ворчать, — одернула его Амалия, когда они спускались по лестнице, — мне надо обдумать кое-что.

— Все, молчу, — отозвался Билли и действительно замолчал.

Они вышли из замка. От реки поднимался туман, и фигура Леона Улье, который по-прежнему сидел с удочкой на берегу, почти тонула в нем. Неподалеку от рыболова топтался бдительный полицейский, которого поставили здесь следить за тем, чтобы никто не ушел.

Амалия оглянулась на пруд, на кусты сирени, на которых они нашли оправу от ожерелья, и улыбнулась.

— Умно, — сказала она скорее себе самой, чем Билли. — Очень умно.

Баронесса показала полицейскому пропуск, который ей дал комиссар, и вместе с Билли беспрепятственно покинула владения графа Вермандуа. Мороженое в вазочке совсем растаяло. Убедившись, что они отошли достаточно далеко от замка и никто их не видит, Амалия сунула пальцы в вазочку и извлекла оттуда сверкающий розовый камень.

— План номер два провалился, — сказал Билли, на которого происходящее на его глазах бесчинство и попрание всех законов права собственности не произвело ровным счетом никакого впечатления.

— Я знаю, — согласилась Амалия, пряча камень в карман. — Но всегда остается в запасе план номер три.


5


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги