Слушая Сильвестра и не веря своим ушам, Феба вдруг почувствовала – ее охватывает гнев столь же яростный, как и у герцога, вот только скрывать это так же хорошо она еще не научилась. Голос его звучал небрежно и презрительно, но ее собственный дрожал, когда она вскричала:
– По злому умыслу!
Прежде чем он вновь успел открыть рот, вмешался Эдмунд, с беспокойством заявив:
– Феба – мой друг, дядя Вестер! Ты… ты злишься на нее? Прошу тебя, не надо! Я люблю ее почти так же, как Кигли!
– В самом деле, дорогой мой? – осведомилась Феба. – Знатная похвала! Никто ни на кого не злится: твой дядя пошутил, только и всего! – Взглянув на Сильвестра, она постаралась, чтобы голос ее прозвучал как можно естественнее: – Думаю, вы хотите повидать леди Ианту. Сожалею, но она недомогает – собственно, она прикована к постели приступом инфлюэнцы.
Герцог покраснел, совсем забыв о том, что по-прежнему держит Эдмунда за руку, и разозлился на себя за столь неподобающее поведение. Посему он ограничился тем, что спросил:
– Надеюсь, с Фотерби ничего подобного не произошло?
– Нет. Если я не ошибаюсь, сейчас он сидит с леди Иантой. Я немедленно сообщу ему о вашем приезде. – Девушка улыбнулась Эдмунду. – Быть может, мы с тобой пойдем и узнаем, готов ли сладкий пирог, который мадам обещала испечь тебе на ужин?
– Лучше я останусь с дядей Вестером, – решил Эдмунд.
– Нет, ступай с мисс Марлоу. Мне нужно поговорить с сэром Ньюджентом, – сказал Сильвестр.
– Ты сотрешь его кости в порошок? – с надеждой поинтересовался Эдмунд.
– Нет. Как бы я мог это сделать? Я не великан и не живу на самой макушке бобового стебля. А теперь иди.
На лице Эдмунда отразилось сожаление, но он повиновался. Сильвестр, швырнув свое пальто для верховой езды на спинку стула, подошел к огню.
Ему не пришлось долго ждать сэра Ньюджента. Тот появился уже через несколько минут и с порога воскликнул:
– Клянусь честью! Положительно, вы заставили меня удивиться! Как поживаете? Дьявольски рад видеть вашу светлость!
Столь неожиданное приветствие сбило Сильвестра с толку.
– Рады видеть меня? – повторил он.
– Дьявольски рад видеть вас! – поправил его сэр Ньюджент. – Ианта почему-то была уверена, что вы не последуете за нами. Решила, что вы не захотите поднимать шум. Я бы не поставил на это и гроша, но, признаюсь, не думал, будто вы догоните нас так быстро. Черт побери, я поздравляю вас, герцог! Никакого хвастовства, никакого буйства, а как вы напали на наш след, я вообще ума не приложу!
– От вас, Фотерби, мне нужны не поздравления, а мой подопечный! – заявил ему Сильвестр. – Кроме того, вы очень обяжете меня, если объясните, за каким дьяволом потащили его во Францию!
– Вот здесь, – с обезоруживающей откровенностью сообщил сэр Ньюджент, – вы угодили в самую точку, герцог! Смею надеяться, Ньюджент Фотерби нечасто попадает впросак. Полагаю, любой вам скажет, если вы дадите себе труд поинтересоваться, что Ньюджент Фотерби – далеко не дурак. Но на этот вопрос у меня нет ответа. Признаюсь вам, всякий раз, спрашивая себя, какого дьявола я привез мальчика во Францию, я оказываюсь в растерянности. И то, что вы говорите, будто он вам нужен, стало для меня огромным облегчением – а вы ведь действительно так сказали, не правда ли?
– Сказал и могу добавить, что заполучу его!
– Верю вам на слово, – сообщил ему сэр Ньюджент. – Ньюджент Фотерби не из тех, кто сомневается в честном слове джентльмена. Давайте обсудим это дело!
– Здесь решительно нечего обсуждать! – Сильвестр едва не заскрипел зубами от бешенства.
– Уверяю вашу светлость, обсуждение крайне необходимо, – откровенно признался сэр Ньюджент. – У мальчика есть мать! Но сейчас она несколько не в форме. Ее следует холить и лелеять!
– Вопрос не ко мне!
– Разумеется! Если мне будет позволено – не в обиду вам сказано, ваша светлость, – то холить ее и лелеять – совсем не ваше дело: но я никогда и не утверждал ничего подобного! Смею заверить вас, что, будучи холостяком, вы можете этого и не знать, но я-то знаю. Я совсем не уверен, что не поклялся в этом: мне это показалось чертовски похожим на клятву![75]
– Если вы говорите все это мне только затем, чтобы заставить меня отказаться от Эдмунда…
– Боже милостивый, нет! – вскричал сэр Ньюджент и даже побледнел. – Вы ошибаетесь, герцог! Я буду счастлив вернуть его вам! Знаете, что я думаю?
– Нет! И не желаю знать!
– Он похож на одного типа из Библии, – продолжал сэр Ньюджент, пропустив мимо ушей столь суровую отповедь. – Или то была свинья?[76]
Словом, это не имеет значения. Я хочу сказать, что он одержим дьяволом, – заявил Ньюджент и поспешно добавил: – Только не обижайтесь: вы можете положиться на мою сдержанность и благоразумие: у меня и в мыслях нет рассказывать об этом всем и каждому! Клянусь Юпитером, теперь я понимаю, почему вы так стремитесь заполучить его обратно, и более того, не виню вас. Он ведь еще и ваш наследник, не так ли? Ай-ай-ай, скверное дело! Вполне понятно, почему вы жаждете держать его где-нибудь взаперти. Не удивлюсь, если он станет опасен, когда вырастет.С ужасающим спокойствием Сильвестр проговорил: