Читаем Коварный заговор полностью

Кроме того, убийство было, пожалуй, излишне радикальной реакцией. Почему сэр Питер не повторил свои предупреждения, когда Элинор приезжала к нему? Иэн вдруг улыбнулся. Он, вероятно, поднимал эту тему, но не с той стороны. Вместо того чтобы предупреждать Элинор о намерениях Ллевелина или Гвенвинвина, он предупреждал ее против Иэна. Это лишь подлило бы масла в огонь, подумал Иэн. Какие бы проблемы ни существовали между Иэном и Элинор, о недоверии речь не шла. Она бы открутила сэру Питеру уши от головы, если бы он заикнулся, что ее муж собирается предать ее. Вероятно, она покинула замок, даже не дослушав до конца, — и именно поэтому она никогда не упоминала об этом деле.

Очевидно, сэр Питер еще не совсем решил, что ему делать. Возможно, он надеялся, что, если бы Элинор приехала, он смог бы изложить им обоим свои подозрения. Теперь он сомневался. Он отправил жену и детей в безопасное место, но роскошный прием, оказанный Иэну, указывал на то, что он еще не готов нанести удар.

Иэн взял свечку и встал. Даже если сэр Питер не повинен в злых намерениях, а лишь обеспокоен и расстроен, непростительно позволять блуждать подобным идеям в его мозгу. Лучше всего было бы выложить все в открытую и попытаться успокоить страхи этого человека, чего бы они ни касались.

Передняя была пуста. Иэн растерянно огляделся, недоумевая, куда подевались Оуэн и Джеффри. Его собственное удивление разозлило его. Ему следовало бы раньше понять, что он один. Он прислушивался к каждому звуку, готовясь к отражению возможного нападения, и, безусловно, услышал бы, если бы мальчики вошли в комнату. Иэн повернулся к двери, но не двинулся вперед. Вместо этого он уставился на нее, широко раскрыв рот от удивления. Постепенно лицо его приобрело оттенок красного дерева, когда кровь хлынула ему в голову, закипая от гнева.

Дурак! Дурак! Дурак! Как он мог пройти мимо этой двери и не увидеть ее? Как? Каковы бы ни были мотивы и намерения сэра Питера, его действия были продуманы и подготовлены. Дверь в его спальне была явно заимствована из тюремной камеры. В ней было маленькое зарешеченное отверстие, сквозь которое тюремщик мог наблюдать за заключенным. У пола находилась щель, через которую подавалась еда.

Иэн стиснул зубы, чтобы удержаться от яростного крика. Затем, не тешась особыми надеждами, но и не имея ничего другого — слишком поздно! — он подошел к двери, приподнял щеколду и навалился всем весом. С таким же успехом он мог бы толкать и двенадцатифутовой толщины стены замка. Дверь была заперта не только на замок, но и на засов.

<p>23.</p>

Гонцу Элинор не хватило одного дня, чтобы застать Иэна. Новость, которую он вез, была радостной и не срочной, поэтому он остался на ночь и наутро отправился на юг вслед за своим господином. После полудня ужасная гроза задержала его еще на несколько часов. После этого ему пришлось ускорить преследование, иначе он рисковал прибыть в Монмут после своего господина, что вряд ли понравилось бы хозяйке.

Уже почти светало, когда он добрался до Кергурла. Там он дал передохнуть лошади и бросился дальше. Ему объяснили, что он отставал все еще на целые сутки. Он спросил с беспокойством, не повернул ли господин на восток. Нет, ответили ему, он отправился по дороге на юг. Если он повернул на восток позже, этого они, конечно, знать не могут.

Гонец на всех парах примчался в Повис перед закатом. День был жаркий, и ни он, ни его лошадь двигаться дальше не могли. Он был очень рад услышать, что господин отбыл только этим утром и определенно дал понять, что остановится в Клиро-Хилле. В вечерней прохладе гонец отправился дальше. Луна была почти полной, и света было достаточно. Он приедет в Клиро-Хилл еще до рассвета И сможет вручить послание, как только господин проснется.

Этот план, кроме последней его части, был исполнен без особых проблем. Дорога была ровной, и гонец достаточно легко добрался до неприступного замка. Энергичный стук в небольшие задние ворота разбудил ночного сторожа. Что-то было, однако, не так. Сторож почему-то отказался разговаривать с гонцом, лишь предложив тому не шуметь и сказав, что сейчас кто-то придет.

Ждать пришлось долго, но наконец появился человек с властными повадками. Гонец немедленно заявил, что прибыл от леди Элинор с письмом к ее супругу. Вместо того чтобы сразу же открыть ворота, как того ожидал гонец, человек заговорил с ним через окошечко.

— Лорд Иэн не приезжал, — сказал он, — и его не ждали, а хозяина и хозяйки замка тоже нет. Попытайся найти его светлость в Билт-Веллсе, а может быть, он направился на восток в Леминстер или Ворчестер.

— В Повисе он сказал, что направляется сюда. Даже в сумеречном свете гонец заметил, как напряглось и обеспокоилось лицо собеседника. Тем не менее он решительно помотал головой.

— Возможно, по дороге он узнал, что в замке никого нет. Его здесь нет, и мне не велено кого-либо впускать.

Прежде чем гонец успел возразить, что ему необходимо подкрепиться и передохнуть, что любой человек леди Элинор имеет на это право в ее замках, окошечко со стуком захлопнулось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Роузлинда

Похожие книги