-- А как насчет меня? -- спросил я. -- Выкладывайте по-честному. Вы же на самом деле думаете, что провалил дело я.
Он улыбнулся снисходительной, мягкой улыбкой и протестующе пожал плечами, красноречиво сказав о своих чувствах без всяких слов.
-- Господин граф, -- проговорил он, -- здесь все вас любят... никто никогда и словечка не вымолвит против вас. Но вас ничто здесь не интересует, вот и все. Вам не важно -- пусть фабрика хоть завтра развалится на части. Во всяком случае, я полагал так до сегодняшнего дня. Все мы думали, что вы поехали в Париж развлечься, а оказалось... -- Он взмахнул руками. -- Вы, как выразился господин Поль, добились невозможного.
Я перевел с него глаза на открытую дверь и увидел, что Жюли опять, тяжело ступая, идет по двору к сторожке, рабочие со смехом окликают ее, а она весело кричит что-то в ответ, перекидываясь с ними шутками.
-- Вы не обиделись на меня, господин граф, за то, что я сказал? -спросил Жак с трогательным смирением.
-- Нет, -- ответил я. -- Нет, я вам благодарен.
Я вышел из конторы и подошел к плавильне. Внутри, возле печи, люди работали полуголые из-за жары. Повсюду вокруг меня были чаны и бочки, брусья и соединительные трубы; стоял страшный шум и лязг; откуда-то доносился непривычный, резкий, но довольно приятный запах. Когда я подошел поближе, рабочие расступились, улыбаясь мне той же радушной, дружелюбной улыбкой, что раньше: снисходительно, ободряюще -- так улыбаются ребенку, если ему вздумалось позабавиться; ведь чем бы он ни занялся, это будет всего лишь игра.
Я пробыл там недолго и снова вышел на свежий воздух, затем подошел к другим, меньшим строениям. Здесь рабочие в комбинезонах были заняты более тонким делом. Я держал в руках голубые, зеленые и желтые обломки отбракованного стекла, казавшегося мне безупречным, флаконы и бутылочки разной формы и размера. Оттуда я направился к помещениям, где шла сортировка и упаковка готовых изделий и лежали партии товаров, готовых к отправке, и ни разу нигде я не видел, чтобы люди работали равнодушно, автоматически, как обычно бывает на фабриках. Видел я другое: небольшое предприятие, где рабочие разделяют интересы хозяев и смотрят на свой труд как на личное право и личную обязанность, и это не меняется с течением времени, так было, есть и будет.
-- Развлекаетесь, господин Жан?
Я поднял глаза от стакана, который держал в руках, -- передо мной было широкое улыбающееся лицо Жюли, женщины из сторожки.
-- Можете назвать это и так, если хотите, -- сказал я.
-- Оставьте серьезную работу господину Полю, -- продолжала она. -Такая его доля. Ну как, пойдете повидать Андре?
И двинулась вперед через ворота по песчаной дороге мимо домиков, где жили рабочие. Они были выкрашены в желтый цвет, как и контора на территории фабрики, с такими же пятнистыми черепичными крышами и слуховыми окнами; их окружали садики, огороженные поломанными заборами. Жюли ввела меня в дверь третьего домика, состоявшего из одной-единственной комнаты -- вместе гостиной, кухни и, очевидно, спальни, так как перед очагом на постели со сбитыми простынями лежал мужчина, а в углу играл ломаным грузовиком ясноглазый мальчуган примерно того же возраста, что Мари-Ноэль.
-- Ну-ка посмотри, кто к нам пришел, -- сказала Жюли. -- Сам господин граф. Сядь-ка повыше и покажи, что ты еще жив.
Мужчина улыбнулся. Он был бледным, с ввалившимися глазами, и я увидел, что от шеи до пояса его обматывают бинты.
-- Как вы себя чувствуете? -- спросил я. -- Что случилось?
Жюли, бранившая мальчика за то, что он не встал, когда мы вошли, обернулась к нам.
-- Что случилось? -- повторила она. -- Он чуть не прожег себе бок, вот что. И это называется современное оборудование, современные печи! Да кому они такие нужны?! Садитесь, господин Жан. -- Она скинула кошку с единственного кресла, обмахнула его передником. -- Ты что, язык проглотил? -- спросила она мужчину, но тот слишком плохо себя чувствовал, чтобы говорить. -- Господин граф вернулся из Парижа -- повеселился там на славу -и сразу пришел к тебе, а ты даже улыбнуться ему не можешь. Смотри, еще обидится и уедет обратно... Подождите, я сварю кофе.
Она наклонилась над очагом и помешала огонь согнутой кочергой.
-- Сколько вам придется пролежать в постели? -- спросил я мужчину.
-- Они мне не говорят, господин граф, -- ответил он, нерешительно поглядывая на Жюли, -- но, боюсь, пройдет немало времени, пока я приду в форму и смогу опять работать.
-- Все в порядке, -- сказала Жюли, -- господин Жан все прекрасно понимает. Незачем тревожиться. Он последит, чтобы тебе выплатили что положено и компенсацию за увечье тоже. Да и никто не останется без работы, да, господин Жан? Мы снова можем свободно вздохнуть. Эти акулы в Париже не настолько глупы, чтобы ответить нам отказом. Ну-ка, ну-ка, пейте кофе, господин Жан. Я знаю, вы любите много сахара. Всегда любили.
Она достала из шкафчика пакет с рафинадом, и, заметив это, мальчик подошел к ней и, назвав grand-m\`ere [Бабушка (фр.).], стал клянчить один кусочек.