Макарена медленными глотками пила свою мансанилью, спокойная и уверенная, как у себя в «Каса дель Постиго». Да и вообще, как заметил Куарт, она ходила по всему Санта-Крусу так, как ходят по комнатам собственного дома; впрочем, в каком-то смысле так оно и было – по крайней мере, в прошлом, на протяжении долгих веков. Видно было, что каждый уголок запечатлен в ее генетической памяти, охвачен ее территориальным инстинктом. Куарт еще раз убедился (что никак не успокоило агента ИВД), что трудно представить себе этот квартал, весь этот город без этой женщины и всего того, что стояло за ней. Собранные на затылке черные волосы, белые зубы, темные глаза. Ему снова вспомнились картины Ромеро де Торреса, здание табачной фабрики, ныне превращенное в университет. Кармен-табачница, ароматные влажные листья, скатываемые в трубочку ладонью о внутреннюю сторону смуглого бёдра. Он поднял глаза и встретился с ее глазами – медовыми, задумчивыми. Спокойными.
– Вам нравится Севилья? – спросила вдруг Макарена.
– Очень, – смешавшись, ответил он, пытаясь понять, угадала ли она обуревавшие его чувства.
– Это совершенно особое место. – Она продолжала смотреть на него, не переставая ловко управляться с палочкой; сейчас она подцепила шампиньон. – Здесь прошлое без всяких проблем уживается с настоящим. Грис говорит, что мы, севильцы, стары и мудры. Здесь все принимается, все возможно… – Она искоса глянула на краснолицего и улыбнулась. – Даже мышонок, закусывающий за стойкой бара вместе со своим хозяином.
– Ваша подруга хорошо разбирается в информатике?
Она взглянула на него как-то странно. Почти с восхищением.
– Вы все еще держите оборону, верно? – Она подцепила еще один шампиньон и отправила его в рот. – Как видно, вас преследуют навязчивые идеи. Почему бы вам не спросить у нее самой?
– Я уже спрашивал. И она уклонилась от прямого ответа – как, впрочем, и все остальные.
Взглянув поверх плеча женщины на дверь, он увидел, что в бар вошел полный, лет пятидесяти мужчина в белом, которого, как ему на секунду показалось, он уже где-то видел. Проходя мимо Куарта и его спутницы, толстяк снял шляпу, обвел глазами бар, словно ища кого-то, посмотрел на часы, которые извлек из жилетного кармана, и вышел в другую дверь, покачивая тростью с серебряным набалдашником. Куарт заметил, что левая щека у него ярко-красного цвета и будто бы намазана кремом, а усы странной формы и совсем короткие, словно их недавно подпалили.
– Так что же все-таки насчет открытки? – спросил он, переводя взгляд на Макарену. – Грис Марсала имеет доступ к сундуку вашей двоюродной бабушки Карлоты?
Женщина усмехнулась; ее явно забавляли его навязчивые идеи.
– Несколько раз она стояла рядом с этим сундуком, если вы это имеете в виду. Но это мог быть и дон Приамо. Или отец Оскар, или я. Или моя мать… Вы можете себе представить герцогиню в бейсболке козырьком назад, которая, попивая кока-колу, глубокой ночью взламывает систему безопасности Ватикана?.. – Подцепив кусок мяса с помидором, она предложила его Куарту. – Боюсь, ваше расследование может дойти до полного гротеска.
Куарт взял палочку с мясом, и его пальцы коснулись пальцев Макарены.
– Мне хотелось бы взглянуть на этот сундук. Он отправил мясо с помидором в рот. Макарена улыбнулась:
– Чтобы мы с вами, вдвоем?.. Немного смелая идея, хотя, боюсь, вашей истинной целью является проверить, нет ли у меня пиратского компьютера. – Пепе поставил на стойку еще одну тарелку с ветчиной, и она рассеянно воззрилась на продолговатые розовые, в прожилках пахучего сала, кусочки. – А почему бы и нет? Я смогу рассказать об этом подругам, а особенно приятно представить себе, какое лицо будет у архиепископа, когда он узнает… – Она в задумчивости наклонила голову. – Или у моего мужа.
Куарт смотрел на серебряные кольца в мочках ее ушей, под гладко зачесанными назад волосами, стянутыми в хвост.
– Мне не хотелось бы создавать вам лишних проблем.
Она вдруг расхохоталась.
– Проблем?.. Надеюсь, Пенчо лопнет от злости и от ревности. Если кроме того, что он рискует остаться без этой церкви, ему расскажут, что тут замешан один интересный священник, он может просто свихнуться. – Она внимательно посмотрела на Куарта. – И стать опасным.
– Вы меня пугаете. – Куарт осушил свою рюмку с мансанильей, и было очевидно, что произнесенные им слова не имеют ничего общего с действительностью.
Макарена продолжала размышлять.
– Как бы то ни было, – наконец проговорила она, – ваша идея насчет сундука Карлоты совсем неплоха. Вы лучше поймете, что означает церковь Пресвятой Богородицы, слезами орошенной.
– Ваша подруга Грис, – заметил Куарт, отправляя в рот кусок ветчины, – жалуется на нехватку денег для продолжения работ…