Читаем Къпиново вино полностью

Тя особено подчерта думата „чудесна“, като удължи поне тройно втората сричка. Джей я изгледа, без да оставя чашата с вино. Гласът му прозвуча подигравателно:

— О, знаеш ли, винаги се срещам с чудесни хора. Всички литератори са такива. Най-обичам някоя от твоите млади надежди да дойде при мен на едно такова чудно парти и да ми каже: „Хей, вие не бяхте ли Джей някой си, който беше написал онази страхотна книга?“

Кери прекоси стаята. Ударите на токчетата й по плочките отекнаха хладно. Тя си сипа чаша „Столичная“.

— Освен че си антисоциален, се държиш като дете. Ако си правеше труда да пишеш по нещо сериозно от време на време, вместо да пилееш таланта си за глупости…

— Чудно.

Джей се усмихна и вдигна чашата си за наздравица. Останалите бутилки в избата въодушевено задрънчаха, сякаш в очакване. Кери се сепна и се заслуша.

— Чу ли нещо?

Джей поклати глава, все още усмихнат. Тя се приближи, погледна чашата в ръката му и бутилката, оставена на масата.

— Между другото, какво е това? — гласът й бе рязък и ясен като леденото почукване на токчетата й. — Някакъв коктейл ли е? Мирише отвратително.

— Това е виното на Джо. Едно от шестте — Джей обърна бутилката, за да прочете етикета. — „Пръстена ябълка, 1975. Превъзходна реколта“.

Край нас и навсякъде наоколо бутилките весело засъскаха. Чувахме ги как шепнат, пеят, викат, дрънчат. Смехът им беше заразителен, дързък, предизвикателен. „Шато Шалон“ замърмори възмутено и неодобрително, но в тази карнавална шумотевица гласът му прозвуча злобно и завистливо. Неусетно и аз се присъединих към веселбата, задрънчах в щайгата си като нищо и никакво шише мляко в трепетно очакване, с ясното предчувствие, че нещо ще се случи.

— Уф! Боже! Не го пий. Сигурно е изветряло — и Кери се изсмя пресилено. — Впрочем това е отвратително. Прилича ми на некрофилия или нещо такова. Изобщо не мога да проумея защо ти хрумна да го донесеш вкъщи, предвид обстоятелствата.

— Имах намерение да го изпия, скъпа, не да преспя с него — промърмори Джей.

— Какво?

— Нищо.

— Моля те, скъпи. Изхвърли го. Сигурно гъмжи от всякакви отвратителни бактерии. Или още по-лошо. Може да съдържа антифриз или нещо подобно. Знаеш го стареца — гласът й беше подкупващ. — По-добре да ти налея „Столичная“, искаш ли?

— Кери, престани да говориш като майка ми.

— Тогава ти престани да се държиш като дете. Защо просто не пораснеш, за Бога?

Никога не пропускаше да го каже. Джей се заинати:

— Това е виното на Джо. Не очаквам, че ще ме разбереш.

Тя въздъхна отчаяно и се обърна.

— О, както желаеш. Типично за теб. Толкова години минаха, а ти си се вкопчил в този старец, човек ще си помисли, че ти е баща или нещо такова. Истината е, че той е нищо и никакъв превъртял старец, който обича малки момченца. Хайде, давай, постъпи като зрял възрастен мъж и се отрови. Ако умреш, може да издадат посмъртно „Джо Пръстената ябълка“, а аз ще продам историята си на Ти Ел Ес…

Но Джей не я слушаше. Той вдигна чашата към устата си. Ароматът отново го удари, сладникавият ябълков аромат на къщата на Джо, където гореше тамян и на прозореца на кухнята растяха домати. За миг му се стори, че чува нещо, изтракване и звън от счупено стъкло, сякаш полилей се бе стоварил върху маса, сложена за вечеря. Джей отпи голяма глътка.

— Наздраве.

Имаше същия непоносим вкус, както в детските му години. В тази течност нямаше грозде, само сладникави ферментирали аромати като от изгнили отпадъци. Миришеше на канала през лятото и на насипа край железопътната линия. Вкусът беше остър и парлив, като на пушек и изгоряла гума, но същевременно предизвикателен, заседна в гърлото и паметта му и събуди образи, които Джей смяташе за изгубени завинаги. Те изпълниха съзнанието му и го накараха да стисне юмруци. Изведнъж се почувства замаян.

— Добре ли си?

Това беше гласът на Кери, далечен, като в някакъв сън. Звучеше гневно, но се долавяше и нотка на загриженост.

— Джей, казах ти да не пиеш това, добре ли си?

Той преглътна с усилие.

— Добре съм. Всъщност дори е приятно. Стипчиво. Дръзко. Приятно плътно. Малко като теб, Кес.

И избухна в смях, закашля се, но продължи да се смее. Кери го погледна без следа от веселие.

— Бих предпочела да не ме наричаш така. Това не е името ми.

— Не е и Кери — дяволито отбеляза Джей.

— О, щом ще се правиш на грубиян, аз си лягам. Наслаждавай се на питието си. Каквото и да се случи с теб.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза