Читаем Крабы - убийцы полностью

- Мы займемся этим сейчас же. Хотя у нас уже пропал один вертолет.

- Ну что? - спросил Клин, когда радио замолчало.

- Десять лет, - вздохнул Шанноп, - я беспокоился лишь об акулах. Мы следили за ними, докладывали об их местонахождении и направлении движения. Теперь же появились еще какие-то невиданные твари, и они появились именно на моей территории. Еще два патруля видели крабов сегодня утром. Один возле острова Витсандэй, другой - в двух милях восточнее острова Линдэман, не говоря уже об острове Хэймэн. В перечне жертв уже рыбацкие лодки, семь человек, вертолет и пилот. Правительство принимает меры и высылает катера и подводные лодки. Я же должен патрулировать весь день в поисках этих гигантских крабов. Еще ребенком я всегда хотел стать охотником на кенгуру. Но мой отец не хотел и слышать об этом. "Сынок, - говорил он, - в этой жизни лучше всего служить в службе безопасности. Безопасная работа и хороший заработок. Ты не найдешь ничего лучше службы в, прибрежном патруле". У старика были причины не любить акул. Он потерял ногу на побережье Бонди.

- Я буду в отеле, если понадоблюсь, - Клин встал и направился к двери.

Выйдя на побережье, он заметил группу людей, готовящихся выйти в море на рыбацкой лодке. Нескольких из них он узнал. Это были его добровольцы, хотевшие выйти в море прошлой ночью. Теперь они собирались на поиски своих пропавших товарищей. Он хотел было остановить их, но хорошо знал, что они откажутся его слушать. Клин побрел дальше.

Он вошел в отель и поднялся на лифте в комнату Кордера.

Глава четвертая

Капитану японского тральщика нравилась. его ночная работа. Они обнаружили большую колонию крабов и дважды вытаскивали трал с превосходным уловом. Он приказал рулевому развернуть судно и протралить в третий раз. Это займет около часа времени, и, если даже улов в этот раз не будет таким удачным, все равно он принесет дополнительный доход.

Сеть была закинута, и мотор снова заработал. Капитан опустился на нижнюю палубу, где находились приборы, фиксирующие скопление крабов и тунцов. Сложность этого оборудования не переставала поражать его.

В трал, который подбирал все без разбора, попадались не только крабы и тунцы, но и другая живность. Когда работали сразу несколько тральщиков, они схватывали территорию до пятидесяти миль в длину, так что лишь немногим обитателям океана, оказавшимся на месте лова, удавалось уйти.

Капитан браконьерского судна удовлетворенно замурлыкал про себя, услышав сигналы, подтверждающие бурную подводную активность. Ему больше нравилось вылавливать добычу в одиночку, чем быть частью флотилии.

Оборудование продолжало подавать сигналы, когда тяжелый трал медленно пополз по морскому дну. Значит, там по-прежнему было немало крабов, знаменитых крабов Куинслэнда. Он закурил сигарету и уселся в кресло перед приборами. Сегодня ночью он не ожидал никаких неприятностей со стороны местных рыбаков. Они получили хороший урок и, наверно, вняли ему. Местные же власти не заходят дальше простых заявлений правительству Токио. Возможно, последуют очередные законы, которые все так же не будут соблюдаться. Япония вовсе не желает отказываться от такого прибыльного источника доходов. Австралия же избегает международных конфликтов. Нелегальный промысел будет продолжаться.

Спустя полчаса он услышал всплески брошенного якоря и шум поднимаемого трала. Затушив окурок сигареты, капитан вернулся на верхнюю палубу.

Улов был намного богаче, чем он мог надеяться. С довольной улыбкой он наблюдал за суетой матросов, закуривая новую сигарету. Его люди работали лихорадочно, торопясь разгрузить трал и убраться восвояси. Несмотря на свое очевидное преимущество, в этих водах им вовсе не хотелось вступать еще в одну перестрелку с местными рыбаками. Один из браконьеров был убит две ночи назад. Ему не повезло, но никому не хотелось оказаться на его месте.

Неожиданно один из матросов закричал. Капитан бросился на крик.

- Что случилось?

Браконьеры пятились от груды крабов, которую они только что вытащили на палубу.

- Смотрите! - пробормотал один из них. - Вон тот, мы никогда не вылавливали краба таких размеров!

Капитан посмотрел на краба, освещенного тусклым светом керосиновой лампы и вскрикнул. Это было настоящее чудовище четырех футов в поперечнике и с клешнями, похожими на огромные гаечные ключи. Их взгляды встретились: в оловянных глазах краба не было и доли страха, там было что-то другое. Презрение.

- Монстр, - пробормотал капитан. - Настоящий сюрприз. За него заплатят в десять раз больше, чем за обычного краба.

Чудовище угрожающе зашипело, словно поняв его слова. Клешня взметнулась в воздух, раздались ужасные щелчки резцов.

- Сам дьявол поднялся из глубин, - сказал один из браконьеров, торопливо попятившись назад.

- Идиот! - зло прервал его капитан. - Это великолепный экземпляр.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика