Читаем Крабы - убийцы полностью

Риордана не было. Маллон стал копаться в обломках металла, и, когда выпрямился, было видно, что он потрясен. Он дважды рыгнул, прежде чем к нему вернулся дар речи.

- Здесь словно резали свиней, - выпалил он. - Все в крови. Но никаких признаков Риордана. Эта "королева" сожрала его, Давенпорт.

Клифф Давенпорт с мрачным видом принялся за раскопки. Наконец он повернулся к своим компаньонам, в его голосе больше не чувствовалось прежней уверенности и энтузиазма.

- Радио разбито, - сказал он.

Маллон выругался. Клин отвернулся и посмотрел в сторону океана.

- Это означает, что мы не только не можем выбраться из этого чертова места, но даже не можем подать сигнал о помощи.

- Нас скоро начнут искать, - Маллон попытался проявить слабый оптимизм, но его голос звучал подавленно.

- Они могут искать недели, но даже не приблизятся к этому месту, профессор сел на обломки вертолета. - Остров даже не отмечен на карте. Официально он не существует. Но беда не только в этом. Через несколько дней эти болота закишат мечущими икру крабами-убийцами. С этим мы ничего не сможем поделать.

Глава десятая

- Не могу сказать, чтобы я умилялся при виде жаркого из крабов и енотовых устриц, - Маллон пытался внушить себе, что ел отбивную из телятины.

- Придется выбирать между этим и голодом, - ответил Давенпорт. - Я слышал о заключенных, которые выживали, употребляя в пищу мясо крыс. По сравнению с этим, мы в более предпочтительном положении.

- Надеюсь, мы не уляжемся спать в этих джунглях, - Маллон кивнул головой в сторону мангровых болот.

- Нет, - профессор слабо улыбнулся. - Иначе мы умрем от лихорадки или будем заживо съедены насекомыми.

- Либо крабами, - невесело добавил Клин.

- Не думаю, что они появятся на берегу раньше, чем через день, два. Давенпорт пытался разбить панцирь краба обломком камня. - За это время мы должны попытаться найти надежное убежище среди этих кораллов. Один из нас будет всегда в дозоре, меняться будем каждые два часа. Одному Богу известно, сколько мы сможем продержаться. Шансы, что нас найдут в скором будущем очень малы. Больше всего я жалею о том, что мы можем упустить момент, когда можно посчитаться с этими чудовищами. Представьте себе, что они все соберутся на несколько сотнях акров. Их можно было бы без труда стереть с лица земли бомбами.

Они замолчали. Солнце начало опускаться за остров. Тени изменились, ветер, дующий с моря, становился все прохладнее.

- Нам нужно подыскать место для ночлега. Дьявол, вероятно, эта "королева" находилась на острове все это время. Похоже, Риордан был так занят наблюдением за океаном, что не ожидал нападения с острова. Наверное, дверь была закрыта, и он не услышал ее приближения. Может, он даже задремал. Думаю, об этом мы никогда не узнаем так же, как и об исчезновении Джонсона, которое останется тайной навсегда.

- Слишком много таинственности вокруг этих крабов, - изумился Клин. Целые корабли исчезают бесследно, и больше о них никто ничего не слышит. Похоже на Бермудский треугольник.

- Да, пожалуй, - кивнул профессор. - Так же, наверное, все будут удивлены нашим исчезновением. Похоже, это лучшее место для. ночлега. Стена кораллов защитит нас с моря, мы же можем смотреть во всех направлениях. Этот выступ тоже частично скроет нас.

Некоторое время они сидели в маленькой расщелине, никому из них не хотелось спать, но в конце концов усталость должна была взять свое.

Ночь наступала быстро. Через некоторое время они увидели луну. Она была близка к полнолунию, когда крабы должны будут выползти из недр океана. Еще несколько ночей.

- Я пойду в дозор первым, - вызвался Клин, встав и прислонившись к коралловой стене.

- Разбуди меня через два часа, - Давенпорт вытянулся на неровной жесткой поверхности. - Маллон сменит меня.

- Завтра разожжем костер, - сказал Клин. - Это единственный шанс привлечь вертолеты или корабли. Мангровые деревья горят как порох. Их стволы сухи, хотя кроны пышные.

- Мой Бог, - выдохнул Давенпорт. - Какого дьявола я не подумал об этом раньше?

- Это, кажется, так естественно для подачи сигнала, - Клин впервые ощутил чувство превосходства хоть в таких незначительных вещах над своим именитым компаньоном.

- Я думаю не о сигнале, - рявкнул профессор. - Я думаю об огне, как о средстве борьбы с крабами. Огонь - это то орудие, которое мы должны попытаться использовать.

- Не понимаю тебя, - сказал Маллон. - Если они не любят огонь, они просто вернутся в море.

- Это им не удастся, если их будет окружать стена огня, сквозь которую нс будет прохода.

- Мы не можем их попросить подождать, пока мы будем возводить эту стену огня вокруг них.

- Нам не нужно будет их просить, - возбужденно кричал Давенпорт. - Они сами соберутся для икрометания на болоте. Если мы навалим сухих деревьев по периметру болота, то нам останется только их поджечь, когда крабы соберутся в середине. Огонь быстро распространится, и крабы окажутся в западне. Я даже уже слышу, как они будут шипеть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика