— Великолепно. Мы только что вернулись из Парижа.
— Хорошо провели время?
— Да. Анна почувствовала слабое недомогание, поэтому мы вернулись обратно раньше.
— Недомогание?
— Что-то вроде. Желудочные спазмы, сильная мигрень. Она пошла к своему старому доктору. Сразу после этого мы уехали.
— Как она сейчас?
— О, совершенно поправилась. Спасибо за беспокойство. Я достаточно ценю твою такую… чувствительность… по отношению к ней. Мама совсем не любит Анну. Она бы порадовалась, если бы я стал копией Салли, мне так кажется. Ты понимаешь, двадцать два, очень англичанка, et cetera, et cetera [7].
— Все это не слишком лестно для твоей сестры.
— О, па. Я люблю Салли. Ты же знаешь, что я имею в виду.
— Да, да. Я знаю.
— Ты занят, старик, но я просто хочу сказать тебе. Мне предложили работу в Воскресной. — Он упомянул одну из ведущих газет страны. — Заместитель политического редактора.
— Это производит впечатление. Мои поздравления.
— Я скорее хотел бы пригласить вас с мамой куда-нибудь пообедать. Отметить. Например, во вторник?
Я колебался.
— Да, возможно. Но я должен буду рано уйти, чтобы вернуться домой.
— Ну и чудесно. Итак, во вторник у «Луиджи». Салли я тоже приглашаю. И этого ее нового парня. Теперь ты видишь, братские чувства во мне сильны!
Он засмеялся и повесил трубку.
— Вас просит Алистер Стрэтон, сэр.
— Задержите его на минуту, можете, Джейн?
Мне необходимо было прийти в себя. Не только переварить неожиданный шок от разговора с Мартином, но и собственные мысли, мешавшие мне. Выяснилось, что Мартин сильнее, чем я мог предполагать.
— Соедините с Алистером.
Я вздохнул. День заманил меня в железную ловушку телефонных звонков и встреч, множества писем, принятых решений, отложенных обещаний. И под всем этим лежало растущее чувство тревоги и, совершенно неожиданно, сосущий страх, связанный с Мартином.
19
Наша компания смотрелась в ресторане чрезвычайно внушительно.
Вскоре присоединился Эдвард. В своем темно-голубом костюме он производил впечатление человека, твердо знающего, что его присутствие способно украсить любое общество.
Ингрид была в сером весьма утонченных оттенков, сдержанна, элегантна; я мог с уверенностью сказать, что одета она, как всегда, превосходно.
На общем благопристойном фоне выделялся «деревенский стиль» Салли. Все попытки матери превратить очаровательную английскую розу во что-нибудь более тщательно одетое, терпели поражение. Склонность дочери к кутюрье Лауре Эшли разбивала вдребезги материнские усилия поощрить неестественность. Я частенько бывал свидетелем подростковых битв, с удовольствием отмечая, что эта маленькая женщина, Салли, стойко держится своих пристрастий.
Ее друг был спортивного вида блондин. Костюм его вполне отвечал бы строгим требованиям пиджачно-брючной гармонии, если бы не серый с черным зигзаг узора, являвший собой откровенную насмешку над традицией.
Я медленно и внимательно изучал каждую персону, с единственной целью не обнаружить моего пристального внимания к Анне и Мартину. Наслаждался возможностью быть совсем рядом с Анной и не взглянуть на нее. Даже ощутить на своей щеке ее быстрый поцелуй и все-таки не увидеть.
Мартин взялся рассаживать присутствующих. Я оказался справа от Анны. «Сегодня вечером нет пар», — шутливо провозгласил Мартин. Салли села по правую руку от меня, рядом с Ингрид и Мартином, дальше приятель Салли и Эдвард. Боковым зрением я видел Анну, кажется, она была одета во что-то темно-голубое. От этого контраста ее волосы еще потемнели. Мне на ум пришла строчка одной старой песенки: «Смуглая девушка, вся в голубом».
Прежде чем сделать заказ, мы тщательно изучили цены. Наконец выбрали.
— Ну вот и все, — произнес Эдвард. — Что за наслаждение быть приглашенным на праздник. Прими мои поздравления с твоей новой службой.
Мы подняли бокалы за Мартина.
— Анна, ты ведь тоже занимаешься журналистикой?
— Да.
— И вы познакомились на работе?
— Да, так случилось.
— Это хорошо. — Эдвард смерил ее прохладным взглядом. В его глазах читалось: «Не слишком умничай, молодка».
— Вы довольны своей профессией?
— Вполне.
— Почему?
— Она кормит меня, — пояснила Анна.
— И что, неплохо?
— Это весьма напоминает инквизицию, дедушка.
— Виноват. Я был излишне груб?
— Ничего, — постарался сгладить неловкость Мартин. — Анна — превосходный журналист.
— Ты тоже близок к этому, — заметил Эдвард. — Как ты считаешь, это на всю жизнь, я имею в виду вашу работу?
— Да. Я люблю газетный мир. Это возбуждает — следить за событиями, видеть свой материал в печати.
— Уповать на то, что люди прочтут это, — ехидно вставила Салли.
— И они читают. Я знаю, что делаю. — Он не отрывал глаз от Анны.
Быстро повернувшись, я перехватил этот взгляд. В нем была страсть.
— Отец, Мартин всегда был убежден, что журналистика — для него.
— Конечно. Но, бывает, люди меняются со временем, не так ли? — Эдвард посмотрел на меня.
— Ты подразумеваешь политиков, — резко заговорил Мартин — Помилуй Бог, я не хочу быть таким. Это не мое, дед. Я оставляю политику вам с папой.
— Поживем — увидим. Все же это придет к тебе. Ты красноречив, интересен, да-да, и умен.