— Может быть, Исаак Рочберг не захотел сюда приходить из-за этого типа? — предположил Дронго. — Боится быть втянутым в ненужный скандал. Или оказаться скомпрометированным из-за гомосексуальных связей Карраско?
— Американец? — выразительно спросила Петкова. — Думаете, что он задержался бы из-за подобной мелочи? Никогда в жизни. Вы, наверное, ничего не знаете о Рочберге. Ради выгоды он пришел бы сюда, даже если Карраско продал бы душу дьяволу.
В коридоре у номера Рочберга стояло сразу несколько человек. Портье достал свой ключ и осторожно открыл дверь. Заглянув внутрь, он издал звук, похожий на стон, и тут же попятился назад. Бернардо, оттолкнув его, бросился в комнату. Но через секунду и он выскочил за дверь.
— Черт возьми, — растерянно произнес бывший полицейский, — кажется, его убили.
— Что вы говорите? — ахнул менеджер. — Убили? В нашем отеле? Такого не может быть!
— Войдите и посмотрите сами, — предложил Бернардо несчастному менеджеру, у которого на нервной почве начало дергаться лицо.
— Ни в коем случае, — менеджер замахал руками. Он повернулся к портье: — Вызывайте полицию, врачей, позвоните управляющему. Господи, что я буду говорить…
Он не успел закончить свои причитания, когда Бернардо строго распорядился:
— Никого не впускайте в номер до приезда полиции. Поставьте в коридоре сотрудников охраны. — Он повернулся, чтобы уйти.
Проделав весь путь по коридору и внутреннему дворику бегом, в зал, где напряжение нарастало с каждой минутой, Бернардо вошел спокойным шагом — сказывалась большая полицейская практика. Он поискал глазами сеньора Карраско и подошел к нему.
— Где Рочберг? — рявкнул потерявший остатки терпения Карраско.
— Извините, сеньор Карраско, — сказал Бернардо, заставив себя выдавить улыбку, — давайте отойдем в сторону.
Карраско изумленно взглянул на него, но, ничего не переспросив, позволил увести себя в дальний угол. Бернардо встал спиной ко всем остальным, загораживая собой ювелира.
— Случилось несчастье, — коротко сообщил он, — сеньор Рочберг умер.
— Что? — вздрогнул от неожиданной новости ювелир. — Как умер?
— Я думаю, его убили, — деловито доложил Бернардо.
— Почему? — испугался Карраско. — То есть почему вы так думаете?
— Я уже видел подобные трупы, — пояснил Бернардо. — Судя по всему, его задушили. Как только я вошел в номер и посмотрел на его лицо, мне все стало ясно.
— Задушили? — шепотом переспросил Пабло Карраско. — Но кто это мог сделать? Здесь повсюду охрана, сотрудники полиции.
— Не знаю, сеньор, — угрюмо ответил Бернардо, — но ясно, что убийца все еще находится в отеле.
— Как это в отеле? — У Карраско задрожали губы. — Нужно срочно спрятать наши драгоценности. Вы меня понимаете? Вызывайте сотрудников охраны. И вообще — мы немедленно уезжаем отсюда!
— Нельзя, сеньор, — рассудительно заметил Бернардо, — мы не знаем точно, что случилось с сеньором Рочбергом. Но, по моим предположениям, произошло убийство. И если мы уедем сразу, после того как выяснилось, что ваш гость убит, это может вызвать ненужные слухи. Не говоря уже о том, что наш внезапный отъезд может не понравиться следствию. Ведь именно вы пригласили сеньора Рочберга в этот отель. Он приехал в Испанию по вашему приглашению. Вы меня понимаете, сеньор Карраско?
— Понимаю, — растерянно пробормотал ювелир. — А как же камни? — вдруг спросил он. — Куда делись мои камни? Вы проверили в номере Рочберга? Я давал ему три бриллианта, чтобы он оценил качество огранки. Куда они делись?
— Бриллианты? — удивился Бернардо. — Вы давали ему бриллианты? — ошеломленно уточнил он.
— Конечно, давал, — не сдержавшись, повысил голос Карраско, — в вашем присутствии!
Бернардо секунду подумал, как бы припоминая что-то, и, повернувшись, быстрым шагом вышел из зала. Карраско вернулся к гостям. Все смотрели на него. Две женщины — Ирина Петкова и Эрендира Вигон. Четверо ювелиров — Мачадо, Шекер, Ямасаки, Галиндо. И стоявшие несколько в стороне Геддес и Дронго. В углу замер Антонио, не спускавший с Карраско взгляда печальных глаз.
— Что-нибудь случилось? — спокойно спросил Ямасаки.
— Да, — кивнул Карраско, обводя всех полубезумным взглядом, — случилось. Я прошу вас сохранять спокойствие, сеньоры. Но, кажется, у нас произошло несчастье. Мне только что сообщили о смерти нашего друга и коллеги Исаака Рочберга.
Глава 5
Все ошеломленно молчали. Первым не выдержал Мачадо:
— Он умер? Сердечный приступ?
— Нет, — ответил Карраско, с трудом сдерживая эмоции, — его убили. Мне передали, что его убили.
После этих слов ювелиры встревоженно переглянулись. Ямасаки направился к выходу. Обгоняя его, вперед рванулись журналисты. При этом Эрендира Вигон проявила поразительную резвость и даже опередила Фила Геддеса.
— Стойте! — крикнул им Карраско. Журналисты остановились. — Подождите! Лучше не покидать салон, пока не приедет полиция. Ведь произошло убийство!