— В Нью-Йорке думают, что у них там просто рынок психопатов, — продолжал Джим Тайл. — Они не знают Флориды.
Джо Уиндер заметил:
— Не думаю, что он собирается в «Рикерз Айленд». Я думаю, он все еще здесь.
— Я слышал о Харпе, — сказал Джим Тайл, — и мое мнение — это не Губернатор. Держу пари.
— Почему вы так уверены? — спросила Керри.
— Потому, что, во-первых, это не его стиль, а, во-вторых, он бы не промахнулся.
Уиндер произнес:
— Мишенью был мистер Кингсбэри.
— Должно быть, — согласился Джим Тайл. — Кто стал бы тратить хорошую пулю на спортсмена?
Керри выдвинула предположение, что это мог быть какой-нибудь ненормальный фанат. Джо положил свою руку ей на плечо и обнял ее. У него было хорошее настроение после погрома запасов и приспособлений Педро Луза.
Полицейский сказал, что Скинк мог двинуться на север штата.
— Этим утром кто-то стрелял в автобус около Орландо. Никто не пострадал. Что-то наталкивает меня на мысль, что это был сами знаете кто. — Он вытащил пластиковую трубочку из своего молочного коктейля и ложечкой стал доставать мороженое. — Восемь очередей в движущийся автобус, и никого даже не оцарапало.
Керри сказала:
— Я прихожу к выводу, что они не поймали стрелявшего.
— Исчез бесследно, — подтвердил полицейский. — Если это он, они никогда не найдут даже отпечатка ноги. Он знает, чем хороша эта земля.
Уиндер заметил, что уж слишком длинный это путь для человека с двумя свежими пистолетными ранами.
Джим Тайл пожал плечами.
— Я звонил в Комиссию. Самолет, который наблюдает за пантерами, не принимал его радиосигналы уже несколько дней.
— Ну, тогда он и правда ушел, — произнесла Керри.
— Или прячется в бомбоубежище.
— Джо считает, что мы должны действовать. Он придумал план.
Джим Тайл поднял руку:
— Не говорите мне, пожалуйста. Я не хочу его слышать.
— Вполне законно, — сказал Уиндер, — но мне нужно одно маленькое одолжение.
— Мой ответ — нет.
— Но в нем нет ничего нелегального.
Полицейский краешком бумажной салфетки протер свои солнцезащитные очки. Он молчал.
— Пожалуйста, — попросила Керри, — только послушайте.
— Что вы хотите, чтобы я сделал?
— Выполнили вашу работу, — ответил Джо Уиндер. — Это все.
Позже, в лодке, взятой напрокат, Джо Уиндер сказал, что ему почти жалко Чарльза Челси. Керри согласилась. Она была за рулем и внимательно вглядывалась вперед в направлении океанского побережья Северного Кей Ларго. Молодой человек по имени Оскар сидел на носу лодки, свесив за борт ноги и попивая пиво.
Керри сказала Джо, что у него странные друзья.
— Оскар думает, что он в долгу передо мной, вот и все. Несколько лет назад я вычеркнул его имя из одной газетной статьи, и это спасло ему жизнь.
Керри выглядела сомневающейся, но ничего не сказала. Ее волосы опять были зачесаны в «конский хвост». На ней были янтарные солнечные очки и серебряный закрытый купальник. Оскар даже не вытаращился на нее, ни единого раза. Он был поглощен обдумыванием дела, а также футбольным матчем, который он пропускал по телевидению. Большую часть четвергов он летал в Белайз, но в это утро возникли небольшие проблемы с таможней, и полет был отменен.
Когда Джо Уиндер позвонил ему на склад, Оскар посчитал за честь протянуть руку помощи.
— Он думает, что я вычеркнул его имя, — шептал Уиндер Керри, — но на самом деле я его не вычеркивал. Просто, когда редактировали, оно не вошло из-за недостатка места.
— О чем была статья?
— О незаконном ввозе оружия.
Оскар повернулся и засигналил, показывая, что они уже достаточно близко. Встав на колени на палубе, он раскрыл матерчатый рюкзак и стал раскладывать отдельные стальные части на замшевой материи.
— Оскар из Колумбии, — объяснил Джо Уиндер. — Они вместе с братом сражались на стороне повстанцев.
— Спасибо за разъяснение, профессор. — Керри намазала переносицу кремом от загара. По ее отношению было видно, что она не до конца принимает план Уиндера.
Она произнесла:
— Что заставляет тебя думать, что Кингсбэри нужно сделать еще одно предупреждение? Я имею в виду, ведь за ним следит мафия, Джо.
— Надо поддерживать давление, в этом вся соль. — Уиндер растянулся на солнышке.
Керри восхитилась быстротой, с какой Оскар справлялся со своей задачей. Она сказала Уиндеру:
— Я забыла, как там у них это называется.
— РДГ. Ракетно-двигательный гранатомет.
— И ты уверен, что никто не пострадает?
— Керри, сейчас время ленча. — Он достал пару цейсовских биноклей и изучал береговую линию до тех пор, пока не нашел сливовый сад, о котором ему говорила Молли Макнамара. Бульдозеров уже было не два, а пять; они стояли полукругом, нацеливаясь для наступления против сливовых деревьев.
— Все на перерыве, — доложил Уиндер. — Даже представители. — На другом конце лодки Оскар собирал гранатомет с хорошо отработанной бесшумностью.
Керри взяла бинокль и попыталась определить место, где было гнездо птиц, о котором упоминала Молли. Она не смогла ничего увидеть, деревья были слишком густыми.
Уиндер стянул с себя футболку и обвязал ее вокруг головы, как повязку. Воздух горячо ударил в его живот; температура воды была довольно высокой, бриза не было.