Читаем Красавица полностью

Гарриет только что разучила романтическую итальянскую балладу и согласилась без обычного девичьего ломания. Эмма, которая превосходно играла, спросила название песни, а потом с восхищением слушала, как естественно лился красивый голос безупречного тембра под тихое сопровождение. Чтобы не позволить Гарриет уйти на свое место, Эмма начала играть веселую английскую песенку.

Позже, когда гости расходились, Гарриет попеняла хозяйке дома:

— Хорошо, что я знала эту песню, а то вы выглядели бы несколько глупо.

— Я верила, что вы не подведете меня, — любезно произнесла Эмма.

— Вы заслужили бы это, — ответила Гарриет с улыбкой.

— Что мне нравится в Гарриет, — небрежно заметила Диана, — это то, что она не подлизывается к людям. — Она повернулась к Гарриет и добавила: — Вы были просто сами собой с теми дамами. Я не удивлюсь, если вы получите приглашение на балы Алмака — даже если ваша мать не просила их. Ваши сестры посещали эта балы?

Она обменялась взглядами с Эммой.

— Только один сезон. Виктория и Корали начали выезжать в один и тот же год — что производило потрясающее впечатление, когда они входили в комнату. Понимаете, их роскошные волосы. После этого посещение балов считалось лишней тратой денег, поскольку обе были обручены.

— Не многие люди смотрят на это таким образом. А по поводу вас не были предприняты попытки? — озадаченно спросила Эмма.

— Вы же видели, на что я была похожа, — объяснила Гарриет, имея практичную голову на плечах. Она не рассчитывала на обещанное приглашение, потому что понимала, как трудно их получить: они давались очень немногим.

— Но теперь вы очень хорошенькая. Даже эти веснушки прелестны, — произнесла Диана с не подобающей леди горячностью. — Я предсказываю: вас объявят необычной, как и думала мадам Клотильда. А как ведет себя Купидон?

— Я не была уверена, что его надо привезти. Не все леди любят собак, знаете ли. Но он ведет себя великолепно.

— Как умно с вашей стороны, — сказала Эмма, — но в будущем, мне кажется, вы должны брать его с собой повсюду, по крайней мере, днем.

— Согласна, — последовало со стороны Дианы. — И это должно доставить удовольствие Ферди, так как он купил эту собаку для вас.

— Вы должны понимать, что я сделала бы все, чтобы доставить удовольствие вашему брату. Я не могу достаточно отблагодарить его за все, что он для меня сделал. Разве это не необычно для джентльмена — проявить заботу о такой молодой леди, как я? Я хочу рассказать, что слышала рассказы об оперных танцовщицах, которые отнимают много времени у мужчин, не говоря уже о скачках, катании в каретах, посещении клубов и тому подобном. У джентльменов есть чем занять свое время, — закончила она уныло.

— Не думайте об этом, — быстро проговорила Диана. — У Ферди сердце из чистого золота и что-то в вашем положении тронуло его. Не могу выразить свой восторг: вы будете учиться стрелять из лука! У меня предчувствие, что в этом вы добьетесь успеха.

— Надеюсь. Как только погода улучшится и я получу темно-зеленое платье, что я заказала, я начну учиться.

— Хорошо, — одновременно произнесли Диана и Эмма.

Было решено, что Гарриет будет сообщать о своих успехах сестрам и приедет на чай на следующей неделе.

Почему-то Гарриет не очень удивило, что она столкнулась с капитаном Бенвеллом, когда выгуливала Купидона в парке на следующее утро. Она сообразила, что капитан решил, что сопровождающий Гарриет накануне мистер Эндрюс не должен появиться так скоро.

— Ах, прекрасная дева, — сказал капитан, не обращая внимания на рычание Купидона, который, казалось, воспылал мгновенной неприязнью к капитану, — как мне повезло встретить вас в парке сегодня.

— Собакам необходимы прогулки, и я тоже наслаждаюсь свежим воздухом.

Она оглянулась, чтобы убедиться в присутствии своей горничной, следующей за ней и выглядевшей так, словно она с радостью ударит капитана по голове, перейди он рамки приличий.

— Могу я пройтись с вами, мисс Мейн? — попросил он елейным голосом. Впрочем, решила она, это могло ей показаться.

— Нам будет приятно иметь эскорт. Скажите, вы не находите жизнь в Лондоне слишком скучной? — спросила она, когда они медленно шли по направлению к Серпантину.

— Скучной? — переспросил он, явно удивленный, что кто-то может находить Лондон скучным. — Едва ли, мисс Мейн.

— Я полагаю, что как все другие мужчины, вы заняты боксом у мистера Джексона и также игрой в крикет? Вы увлекаетесь ездой в экипаже? — она вертела свой новый шелковый зонт и удерживала Купидона на поводке. Неприязнь пса к капитану не уменьшилась, и она надеялась, что Купидон не начнет кусаться. Он так хорошо вел себя до сих пор. Возможно, начищенные ботфорты капитана не пришлись ему по вкусу. Она очень надеялась, что дело в этом.

— Мне хватает того, что я восхищаюсь ими, и я катаюсь в парке с членами высшего общества, — ответил капитан, у которого не было денег, чтобы швырять их на занятия боксом и тем более на приобретение экипажей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Купидон - Романс

Похожие книги