Читаем Красавица полностью

Они прошли на балкон и остановились, в молчании цедя шампанское и глядя в красивый сад, освещенный цветными фонариками.

— Сегодня вы были нарасхват, — заметил он. — Я начал приходить в отчаяние, что вы не сможете уделить мне ни минуты вашего времени.

— О, сэр, какой вздор. На меня обращают не больше внимания, чем на любую девушку здесь. — Гарриет отпила еще шампанского, желая успокоить свои нервы.

Капитан улыбнулся поверх края бокала. Гарриет должна была признать, что не знай она о его возможных планах, ей было бы очень приятно внимание этого привлекательного мужчины. Какая жалость, что он такой идиот, когда дело касается денег! Но ведь таких, как он, очень много.

— Я стал очень высоко ценить ваше общество и признаюсь, что ужасно ревную, когда вижу, как вы танцуете с другим. В вас есть характер и очарование. Легко понять, почему вас так домогаются… — начал капитан.

Гарриет сделала протестующий жест и покачала головой:

— Я получаю удовольствие сама и надеюсь, что и другие тоже.

— Вы так тактичны, так нежны.

Гарриет вспомнила о своем желании выстрелить в этого человека и подавила улыбку. Она бросила на него, как она надеялась, кроткий взгляд.

— Вы очень соблазнительная молодая женщина, и я совершенно без ума от вас. Пожалуйста, скажите, что будете моей. — Капитан положил руку на ее руку выше локтя и быстро поцеловал в губы. Казалось, он предпринял все меры предосторожности, чтобы их никто не заметил.

Гарриет вцепилась в свой почти пустой бокал, надеясь, что не прольет шампанское на платье. У нее не было никакого желания портить свое любимое платье из-за этого человека. Пожалуй, капитан неплохо целуется, даже если его поцелуи не приветствуются. В голове мелькнуло, что у него, должно быть, немалый опыт в этом.

— Сэр, это, право, очень неожиданно, — сказала она, приглаживая платье свободной рукой, когда он отступил, пристально глядя на нее, чтобы безошибочно определить воздействие своего поцелуя.

— Я не могу ждать, в этом все дело. Я не могу вынести жизни без вас, моя любовь. Смею я надеяться, что вы ответите на мое чувство?

— Ну, мне придется тщательно обдумать ваше предложение, а это требует времени, понимаете, — чопорно сказала она. Она видела, что ее слова заставили его остановиться. Скорее всего, это совсем не входило в его планы.

— Мы убежим, моя любовь! — выпалил он. — Это будет так романтично: ехать на север только вдвоем.

— Я захочу взять свою горничную, сэр, — возразила Гарриет очень прозаично.

— Что? О, конечно, горничную. — Он растерянно посмотрел на нее, потом улыбнулся. — Означает ли это, что вы принимаете мое предложение, дорогая мисс Мейн?

— Я подумаю и дам вам знать до отъезда с бала, — сказала она, собираясь посовещаться с Ферди перед этим.

— Ах, моя принцесса. Вы не пожалеете об этом сумасшедшем порыве, обещаю вам. Вы увидите, что это будет очень романтично.

Гарриет не знала, что бы он стал делать, если бы она рассказала ему, что ее деньги вложены в различные фонды или во что-то другое, откуда их трудно извлечь. Это могло бы остудить его жар, но она была совершенно уверена, что капитан был очень изобретателен. Он найдет способ обойти любое препятствие, которое она придумает.

Вернувшись в зал, она стала искать своих друзей и увидела Диану, возвращавшуюся из гостиной.

— Где Ферди? Я немедленно должна поговорить с ним.

Диана почувствовала настоятельность в голосе девушки и сразу догадалась, что скрывается за этим. Она бросила взгляд на капитана, стоявшего в некотором отдалении и размышлявшего над еще одним бокалом шампанского.

— Ферди за углом, ждет вас.

Женщины нашли его в обговоренном месте, подпирающим стену широкими плечами.

— Пошли, я должна рассказать вам, что случилось.

— Он предложил убежать с ним, а ты потребовала время, — догадался Ферди. — Я подумал и решил, что ты согласишься встретиться с ним на стрельбище.

Ферди продолжал рассказывать ей о том, что следует ей делать после этой встречи, и Гарриет засмеялась, посмотрев на Ферди.

— А что произойдет потом? Это может стать опасным.

— Не бойся, я буду там.

Глава двенадцатая

Как и было обещано, Гарриет отыскала капитана перед отъездом. Она пристально рассматривала молодого джентльмена, стоявшего в ожидании в коридоре у дверей гостиной, и гадала, что заставляет некоторых людей вести разгульную жизнь, в то время как другие, например, Ферди, держат себя в рамках. Конечно, при этом следует не обращать внимания на оперных танцовщиц. И это воспоминание надо отложить до лучших времен.

— Я рада, что нашла вас, капитан Бенвелл. Я обещала, что подумаю над вашим предложением, и сделала это.

Она приблизилась к нему, сжимая руки перед собой, красивая сумочка кокетливо свисала с затянутой в перчатку руки. Она знала, что выглядит наилучшим образом, что это платье идет ей, что в тусклом свете коридора ее веснушки вряд ли заметны. Но она была уверена, что капитану все это безразлично. Для него она была просто средством для получения необходимых ему денег.

Перейти на страницу:

Все книги серии Купидон - Романс

Похожие книги