Старуха задержала на нем колючий взгляд и решила оставить его дерзкую реплику без внимания. Она повернулась к Грейс:
– Можете начинать собирать мои вещи, как только закончите с Марией. А после позаботьтесь оповестить прислугу о нашем отъезде, надо придумать подходящее объяснение. – Она небрежно махнула рукой. – Охотничий домик в Шотландии будет в самый раз. Думаю, в районе границы. Никто не поверит, если вы скажете, что я собралась в горную Шотландию. – Мисс Эверсли молча кивнула. – Но в то же время в стороне от проторенных дорог, – с явным самодовольством добавила герцогиня. – Мне совсем ни к чему, чтобы кто-то из друзей захотел бы меня проведать.
– У вас много друзей? – поинтересовался Джек таким вежливым тоном, что заметить в нем издевку было почти невозможно (герцогине предстояло весь день ломать себе голову, прозвучало ли в этих словах оскорбление).
– Ее светлость пользуется всеобщей любовью, – поспешно проговорила Грейс, как и подобало преданной компаньонке.
Джек воздержался от замечаний.
– Вам уже приходилось бывать в Ирландии? – спросила Грейс герцогиню.
Джек заметил, что она бросила на него сердитый взгляд, прежде чем повернуться к госпоже.
– Разумеется, нет. – Лицо старухи презрительно сморщилось. – Бога ради, зачем мне это?
– Говорят, тамошний воздух смягчает жестокий нрав, – заявил Джек.
– Я бы этого не сказала, – огрызнулась герцогиня. – Кажется, исправить дурные манеры не в его власти.
– Вы находите меня невежливым? – улыбнулся он.
– Я нахожу тебя дерзким.
Джек с печальным вздохом повернулся к Грейс:
– А я-то думал, здесь меня принимают за раскаявшегося блудного внука, неспособного на дурной поступок.
– Каждый способен совершить дурное, – резко ответила герцогиня. – Вопрос лишь в величине ущерба.
– Мне казалось, – тихо проговорил Джек, – что куда важнее, что человек сделал, чтобы исправить совершенное зло.
– Возможно, главное – научиться не повторять ошибок впредь, – гневно буркнула герцогиня.
Джек наклонился, с интересом глядя на нее.
– Назовите самый дурной поступок моего отца.
– Он умер, – глухо отозвалась старуха. В ее скорбном голосе звучала такая горечь, что у Грейс вырвался прерывистый вздох.
– Но вы не можете всерьез осуждать его за это, – прошептал Джек. – Внезапная буря, утлое суденышко…
– Ему не следовало надолго задерживаться в Ирландии, – прошипела герцогиня. – Да и вообще, напрасно он туда поехал. Джон был нужен здесь.
– Нужен вам, – мягко подчеркнул Джек.
Лицо герцогини на мгновение утратило обычную суровость, и Джеку показалось, что в глазах ее блеснули слезы. Однако какие бы чувства ни клокотали в ее душе, она сумела овладеть собой и, угрюмо подцепив вилкой кусок бекона, проворчала:
– Он был нужен здесь. Нужен всем нам.
Грейс резко встала из-за стола:
– Если позволите, ваша светлость, я пойду поищу Марию.
Джек тоже поднялся. Он не собирался оставаться один на один с герцогиней.
– Кажется, вы обещали показать мне замок.
Грейс перевела взгляд с госпожи на мистера Одли и обратно. Наконец старуха нетерпеливо взмахнула рукой и проворчала:
– Ладно, покажите ему дом. Пусть полюбуется на свое родовое владение перед отъездом. С Марией вы встретитесь позже. А я останусь, подожду Уиндема.
Джек и мисс Эверсли направились к двери и собирались покинуть столовую, когда до них донеслись последние слова герцогини:
– Если он еще вправе носить это имя.
Грейс была слишком рассержена, чтобы вежливо ждать своего спутника за дверью, и успела пройти половину коридора, прежде чем мистер Одли ее догнал.
– Это экскурсия по замку или состязание в беге? – поинтересовался он. Его губы сложились в знакомую насмешливую улыбку, но на этот раз Грейс лишь рассвирепела еще больше.
– Почему вы ее дразнили? – взорвалась она. – Зачем вам это нужно?
– Вы о моем замечании насчет ее прически? – уточнил Джек, глядя на нее с самым кротким и невинным выражением, будто желая спросить: «А что я такого сделал?» При этом он отлично знал ответ, что больше всего возмущало Грейс.
– И не только, – гневно выпалила она. – Завтрак начинался так чудесно, а потом вы…
– Может, вам этот завтрак и показался чудесным, – оборвал ее Джек неожиданно резким тоном, – однако меня не оставляло ощущение, что я говорю с горгоной Медузой.
– Пусть так, но вам не следовало распалять ее еще больше своими колкостями.
– А разве «его святейшество» не делает то же самое?
Грейс недоуменно нахмурилась, не скрывая раздражения.
– О чем это вы?
– Прошу прощения. – Мистер Одли пожал плечами. – Я имел в виду герцога. Я не замечал, чтобы он прикусывал язык в присутствии бабушки. Я лишь подражал ему, надеясь, впрочем, его превзойти.
– Мистер Од…
– Ах, я, кажется, оговорился. Он ведь не святейшество, верно? Скорее, само совершенство?
Грейс растерянно замерла, глядя во все глаза на мистера Одли. Чем заслужил Томас такое презрение? Если кто и имел полное право гневаться, так это сам Уиндем. Собственно, он и был вне себя от ярости, но по крайней мере ему хватило воли покинуть замок, чтобы излить свой гнев где-то за его пределами.