Джека замутило от отвращения. Ему было противно вдвойне, оттого что его действительно тянуло к девушке. Но он вовсе не хотел, чтобы ему отдали ее, словно ягненка на растерзание льву.
— Весьма любезно с вашей стороны, мисс Эверсли, — подчеркнуто учтиво произнес он, желая осадить герцогиню. В дверях Джек обернулся и добавил: — Да, чуть не забыл, если кто-нибудь станет интересоваться, я — друг Уиндема. Давнишний приятель. — Во время прогулки верхом кузены почти не разговаривали, но в этом вопросе они тотчас пришли к соглашению.
— Товарищ по университету — предложила мисс Эверсли.
Джек подавил угрюмый смешок.
— Нет, я не учился в университете.
— Не учился? — взвилась герцогиня. — Но меня уверяли, что ты получил образование, подобающее джентльмену.
— Уверяли? И кто же? — вежливо полюбопытствовал Джек.
Герцогиня возмущенно фыркнула, не найдясь с ответом, затем хмуро проворчала:
— У тебя речь образованного человека.
— Так вас сразил наповал мой выговор? — Джек посмотрел на мисс Эверсли и пожал плечами. — Истинно английские звуки «р» и «х». Что еще нужно, чтобы прослыть образованным?
Однако герцогиня не собиралась отпускать внука, не вызнав все, что ее интересовало.
— Так ты все же получил какое-то образование, не так ли?
Джека одолевало искушение заявить, что он ходил в школу вместе с местными голодранцами, только чтобы увидеть, как вытянется лицо старухи. Но ему не хотелось возводить напраслину на тетю с дядей, которые ничем этого не заслужили, поэтому он лишь смерил герцогиню мрачным взглядом.
— Портора-Ройял-скул[3] и два месяца в Тринити-колледже — в том, что в Дублине, а не в Кембридже. А после я прослужил шесть лет в армии его величества, защищая вас от вражеских вторжений. — Джек задумчиво склонил голову набок. — Готов выслушать изъявления благодарности прямо сейчас, если изволите.
Герцогиня презрительно скривила губы.
— Нет? — Джек с наигранным изумлением поднял брови. — Забавно, но, кажется, все тут забыли, что все еще говорят по-английски и кланяются славному королю Георгу.
— Я не забыла, — тихо произнесла мисс Эверсли. Встретив взгляд Джека, она смущенно моргнула и добавила: — Э-э… спасибо.
— Пожалуйста, — отозвался Джек, неожиданно поймав себя на мысли, что, пожалуй, впервые в жизни его поблагодарили за службу. К сожалению, не одна герцогиня принимала как должное, что кто-то проливает за нее кровь. Солдатам редко воздают почести, и хотя военные мундиры действительно во все времена пользовались успехом у дам, ни одной ветреной красавице не приходило в голову сказать служивому человеку спасибо. Ни Джеку, ни множеству других, куда менее удачливых — раненных и покалеченных на полях сражений, — так и не довелось услышать простые слова благодарности.
— Можете говорить всем, что мы вместе брали уроки фехтования, — обратился Джек к мисс Эверсли, подчеркнуто не замечая герцогиню. — Это звучит вполне убедительно. Уиндем, кажется, говорил, что недурно владеет шпагой?
— Я не знаю, — призналась Грейс.
Конечно, откуда ей знать? Впрочем, это не важно. Если Уиндем сказал, что сносно фехтует, то он, должно быть, настоящий мастер. Пожалуй, вместе они составят неплохую пару, если когда-нибудь им придется подтвердить на деле свою выдумку. В школе Джеку лучше всего давалось именно фехтование. Наверное, поэтому его и продержали в Портора-Ройял-скул до восемнадцати лет.
— Идемте, — негромко предложил Джек, кивнув в сторону двери.
— Синяя шелковая спальня, — брюзгливо напомнила герцогиня.
— Она не любит, когда разговор обрывает кто-то другой, верно? — прошептал Джек так тихо, что его могла слышать одна лишь мисс Эверсли.
Джек знал, что в присутствии герцогини Грейс не ответит. Она действительно промолчала, но в глазах ее мелькнули веселые искры.
— Вы тоже можете быть свободны до утра, мисс Эверсли, — распорядилась герцогиня.
Грейс удивленно обернулась.
— Вы не хотите, чтобы я осталась с вами? Но ведь еще довольно рано…
— Со мной побудет Нэнси, — заявила герцогиня, поджав губы. — Она ловко управляется с пуговицами и вдобавок молчит как рыба. Весьма ценное качество для служанки.
Поскольку сама Грейс в присутствии госпожи тоже предпочитала держать язык за зубами, она решила принять замечание герцогини за похвалу, а не за оскорбление, хотя та явно пыталась выпустить в компаньонку на прощание отравленную стрелу.
— Хорошо, мадам, — невозмутимо произнесла она, делая книксен. — Утром я принесу вам горячий шоколад и газету, как обычно.
Она покинула гостиную. Мистер Одли уже стоял в дверях, вежливо приглашая ее пройти первой. Грейс понятия не имела, почему герцогиня надумала вдруг подарить ей свободный вечер, однако спорить не собиралась.
— Нэнси — горничная герцогини, — объяснила она мистеру Одли, когда тот вышел из комнаты вслед за ней.
— Я догадался.
— Это довольно странно. — Грейс задумчиво покачала головой. — Мадам…
Мистер Одли терпеливо ждал, когда она закончит фразу, но Грейс примолкла. Она хотела сказать, что герцогиня терпеть не может Нэнси. Старуха всегда жаловалась и брюзжала, когда у Грейс бывали выходные дни и Нэнси ее заменяла.