Читаем Красная комната. Пьесы. Новеллы полностью

– Что изволите записывать? Наши грехи? Тогда понадобится книжечка побольше…

– «Результат так называемых рабочих союзов…»

– Очень хорошо, – заметила ревизорша.

– Берегитесь рабочих союзов, – сказал столяр. – Сотни лет мы били по королям и только теперь сообразили, что не в них дело; в следующий раз мы ударим по бездельникам, которые живут за счет чужого труда, черт побери, посмотрим, что будет!

– Тише, тише! – успокаивал его сапожник.

Разобиженная мать, которая все это время не спускала глаз с госпожи Фальк, воспользовалась наступившей паузой и спросила:

– Простите, вы не госпожа Фальк?

– Конечно, нет! – ответила госпожа Фальк с убежденностью, которая поразила даже госпожу Хуман.

– О господи, как же вы похожи на ту женщину; я знала ее отца, шкипера Ронока с Хольмана, еще когда он был простым матросом.

– Все это, конечно, очень интересно, но к делу не относится… Есть здесь еще нуждающиеся в спасении?..

– Нет, – ответил столяр, – они нуждаются не в спасении, а в пище и одежде, но больше всего им нужна работа, много работы, и хорошо оплачиваемой работы. Но не советую дамам заходить к ним, потому что у одного из них оспа.

– Оспа! – воскликнула госпожа Хуман. – И нам не сказали ни слова! Пошли скорее, Эжени, и вызовем сюда полицию. Фу, какие люди!

– А как же дети! Чьи это дети? Отвечайте! – приказала госпожа Фальк, погрозив карандашом.

– Мои, добрая госпожа, – сказала мать.

– А муж? Где муж?

– Его и след простыл, – заметил столяр.

– Так! Тогда мы сообщим о нем в полицию. И засадим его в работный дом. Мы все здесь перевернем вверх дном! Действительно, это очень подходящий для нас дом, Эвелина!

– Не угодно ли вам присесть? – спросил столяр. – Беседовать ведь лучше сидя; правда, у нас нет стульев, но это не беда; к сожалению, у нас нет и кроватей, ими мы заплатили налог. Pro primo [30] , за газовое отопление, чтобы не нужно было по вечерам возвращаться из театра в темноте, хотя, как видите, газа у нас нет; pro secundo [31] , за водопровод, чтобы прислуге не надо было бегать по лестницам, хотя водопровода у нас тоже нет; pro tertio [32] , за больницу, чтобы нашим сыновьям не надо было болеть дома…

– Пошли, Эжени, ради бога; это становится невыносимым…

– Уверяю вас, дорогие дамы, это уже невыносимо, – заметил столяр. – И наступит день, когда станет еще хуже, но тогда, тогда мы спустимся и с Белых гор, и с Прибрежных гор, и с Немецких гор, и спустимся с большим грохотом, подобно грохоту водопада, и потребуем, чтобы нам вернули наши кровати. Потребуем? Нет, заберем! А вы будете спать на верстаках, как сейчас сплю я, и будете есть картошку, так что ваши животы раздуются, словно вас подвергли пытке водой, как нас…

Обе дамы исчезли, оставив кипу брошюр.

– Фу-ты, черт, как пахнет одеколоном! Совсем как от уличных девок! – сказал столяр. – Так-то вот, сапожник!

Он вытер своим синим фартуком лоб и снова взялся за рубанок, а остальные погрузились в размышления.

Игберг, который все это время дремал, теперь очнулся и стал приводить себя в порядок, чтобы уйти вместе с Фальком. С улицы через открытое окно снова послышался голос госпожи Хуман:

– Почему она говорила о каком-то шкипере? Ведь твой отец капитан?

– Его так прозвали. Впрочем, шкипер и капитан – одно и то же. Ты ведь знаешь. Но до чего наглый сброд! Сюда я больше ни ногой! А отчет получится неплохой, вот увидишь. Поехали на Хассельбаккен!

Глава 17 Человеческая природа

После обеда Фаландер сидел дома и разучивал роль, когда послышался легкий стук в дверь, два двойных удара. Он вскочил, набросил халат и открыл дверь.

– Агнес! Какая редкая гостья!

– Да, вот решила зайти проведать тебя; чертовски скучно живется!

– Ты, оказывается, умеешь ругаться.

– Позволь мне немного поругаться, это так приятно.

– Гм! Гм!

– И дай папиросу – я уже шесть недель не курила. С ума можно сойти от этих уроков воспитания.

– Он такой строгий?

– Черт бы его побрал!

– О, Агнес, как ты выражаешься!

– Мне нельзя курить, нельзя ругаться, нельзя пить пунш, нельзя отлучаться по вечерам! Только бы выйти замуж! А уж тогда!

– Это он всерьез?

– Абсолютно всерьез! Взгляни на этот носовой платок!

– Инициалы «А. Р.» с короной? Фамильный герб?

– У нас с ним одинаковые инициалы, я и позаимствовала у него платок! Здорово?

– Здорово! Значит, дело зашло довольно далеко!

Ангел в голубом платье бросился, как капризное дитя, на диван и затянулся папиросой. Фаландер окинул всю ее взглядом, словно мысленно прикидывал, сколько она стоит, потом спросил:

– Выпьешь пунша?

– С удовольствием!

– Ну, а ты любишь своего жениха?

– Он не из тех мужчин, кого можно по-настоящему любить. Впрочем, не знаю. Люблю? Гм! А что это, собственно, такое?

– Да, что это такое?

– О! Ну, уж ты-то знаешь, что это такое. Он очень достойный человек, даже слишком… но, но, но…

– Что «но»?

– Он слишком уж порядочный…

Она посмотрела на Фаландера с такой улыбкой, что, если бы ее жених увидел ее, он был бы немедленно спасен.

– Он не позволяет себе никаких вольностей в отношении тебя? – спросил Фаландер с любопытством и беспокойством в голосе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом с призраками. Английские готические рассказы
Дом с призраками. Английские готические рассказы

В антологию, предлагаемую вниманию читателей, вошли рассказы и новеллы английских и американских писателей XIX–XX веков, посвященные пугающим встречам человека со сверхъестественными явлениями. Мистические и загадочные происшествия, поведанные в этих историях, приоткрывают дверь в потусторонние и инфернальные измерения бытия, ставят героев в опасные, рискованные, леденящие кровь ситуации — лицом к лицу с призраками и ожившими мертвецами. За покровом обыденной реальности авторы сборника (среди которых — Э. Гаскелл, Ч. Диккенс, Э. Бульвер-Литтон, Г. Джеймс, У. Коллинз, Дж. Ш. Ле Фаню, X. Уолпол, Дж. Элиот) обнаруживают жутковатый готический мир, опровергающий рациональные философские построения и самоуверенные претензии на всезнание, присущие человеку Нового времени.

Уильям Уилки Коллинз , Эдвард Бенсон , Эдвард Бульвер-Литтон , Эдвард Джордж Бульвер-Литтон , Эдит Уортон , Элджернон Блэквуд

Фантастика / Проза / Классическая проза / Ужасы и мистика