Читаем Красная опасность полностью

Убрино закрутил Сабрине руки за спину и защелкнул наручники. Потом, подмигнув ей, потянулся, чтобы потрепать ее по щеке, но тут же получил сильный удар в голень.

— Скажите своему пуделю, чтобы ко мне не прикасался, — потребовала Сабрина, глаза ее сверкали от ярости.

— Думаю, он уже получил урок, — ответил Калвиери, с презрением взглянув на Убрино. Он взял у него пистолет, разрядил его и снова положил на стол. — Оставь ее в покое. Это тебе не одна из твоих девчушек-новобранцев. Сабрина тебя убьет, не успеешь и глазом моргнуть.

— Никто не справится со мной, а женщина и подавно, — процедил Убрино сквозь зубы.

— Я больше повторять не буду: оставь ее в покое!

Раздался телефонный звонок. Калвиери взял трубку.

— Это Филпотт. Я обосновался в офисе управляющего. Мой номер на коммутаторе — 257.

— Я вам позвоню. — Повесив трубку, Калвиери обратился к Убрино: — Займемся делом.

* * *

Дитер Влок, человек около пятидесяти лет, небольшого роста и атлетической комплекции, считался на своей родине, в Западной Германии, одним из лучших управляющих отелем.

Раньше он работал в той же должности в известнейшем отеле в Гамбурге, потом в Баден-Бадене и, наконец, получил этот самый престижный пост управляющего Оффенбах-центром. Из его офиса, расположенного на десятом этаже, открывался великолепный вид на Берн. В этот день он, стоя у окна, выслушивал Филпотта, который рассказывал ему о последних событиях. И хотя он уже утром узнал многое, ему еще было трудно поверить, что рядом с ним произошли такие события.

— Я вам уже говорил сегодня утром — все, что случилось, надо держать строго в секрете, — сказал Филпотт, откидываясь на спинку кресла. — Если прессе станет хоть что-нибудь известно, один Бог знает, какое здесь будет столпотворение — ад кромешный.

— Да, да, я понимаю, — ответил Влок, поворачиваясь лицом к остальным, — и все же мне трудно поверить, что Калвиери готов открыть пробирку, если его требования не будут удовлетворены.

— А что вы думаете? Конечно же откроет, ведь он террорист, — резко заметил Грэхем.

— Ну а чего он хочет?

— Это мы скоро узнаем, — ответил Филпотт, — и потому нам придется использовать ваш кабинет как базу.

— Он полностью в вашем распоряжении. Если мне кто-нибудь будет звонить, мой помощник передаст. Комната мне практически не нужна. Я буду в зале конференций — мне надо проследить, как идет подготовка к открытию конференции. Оно назначено на одиннадцать часов.

— Нет ли у вас архитектурного плана здания? — поинтересовался Филпотт, набивая трубку табаком.

— При себе нет. Но копия хранится в сейфе у администратора. Я вам ее с кем-нибудь пришлю.

— Нет, не нужно, чтобы нас здесь кто-нибудь видел. Лучше Майк пойдет вместе с вами.

— Хорошо. Я еще просто не освоился с конспирацией.

— Как мы сможем с вами связаться, если вы нам понадобитесь? — спросил Колчинский.

Влок, распахнув пиджак, показал на сигнальное устройство, прикрепленное к поясу:

— Обратитесь к дежурному администратору, и он тут же со мной свяжется.

— Непременно так и сделаем, спасибо, — ответил Филпотт.

Когда Влок с Майком ушли, Филпотт уселся поудобнее в кресло, закурил трубку и спросил Колчинского:

— Есть у вас телефон К.В.? Он может нам очень понадобиться.

Колчинский вынул из кармана записную книжку и, найдя нужную страницу, положил ее перед Филпоттом на стол.

— Когда вы собираетесь огласить делегатам требования Калвиери? — спросил Кухлманн, нервно расхаживая взад и вперед по кабинету управляющего.

— Когда буду их знать. Нет нужды тревожить депутатов заранее. И, ради Бога, Рейнхардт, прекратите вести себя как отец, ожидающий прибавления семейства. У меня уже голова болит от ваших метаний по комнате.

Кухлманн сел было рядом с Колчинским на кожаный диван, но тут же снова вскочил, подошел к окну и возмущенно проговорил:

— Мне нужно было не пускать Калвиери в Швейцарию, пока у меня была такая возможность. Но я позволил вам себя уговорить. И поглядите, что из этого вышло. Зачем только я вас послушался?

— Ну и что? — заметил Филпотт, потянувшись за записной книжкой Сергея. — Он бы проделал то же самое в другом месте.

— Но по крайней мере, не в Швейцарии, — сказал Кухлманн.

— Ах вот в чем дело! — взорвался Филпотт и повернулся в кресле лицом к Кухлманну. — Хотите, чтобы подобные вещи обошли вас стороной? Конечно, жить без особых тревог всегда легче...

Кухлманн промолчал.

Филпотт, взяв трубку, набрал номер пансиона, где остановился Витлок.

— К.В.?

— Да, сэр, — ответил Витлок, сразу узнав шотландский акцент Филпотта.

— Я хочу, чтобы вы немедленно приехали в Оффенбах-центр. Пропуск оставлен на главном входе. Мы на десятом этаже, в офисе главного управляющего.

— Еду, сэр, — ответил Витлок.

Повесив трубку, Филпотт посмотрел на Колчинского:

— Нам понадобится оружие для Майка и К.В. Майор Палуцци, вы какое оружие предпочитаете?

— Такое же, как Майк и Сабрина, — «беретта».

— Итак, две «беретты» и браунинг, — сказал Колчинский, поднимаясь с дивана.

— Сергей, я хочу, чтобы вы тоже были вооружены, — добавил полковник.

Колчинский кивнул:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже